欸,很多人會說,支語的質量,除了物理的質量外,還有品質的意思。
什麼爛用法,會搞混,台灣本來就習慣用品質,為啥要改用質量。
可是,中文漢語一詞多義的意思本來就很常見。
就像小明昨天「走了」,是小明昨天離開某地,還是小明去世?
走了這個詞就有兩個涵義啊,平常生活大家參照上下文、前後語也能明白。
怎麼一個「質量」就搞不懂了?
再說外來語的部分,日文的「達人」,是指某個領域的專家,
大家現在也會說拉麵達人、把妹達人之類。
問題達人這個詞本來在中文語境就有自己的意思,是指通達事理的人,
而日文來的達人,台灣本來就習慣用「大師」、「專家」,幹嘛用達人代替。
像達人女中,難道是專家女中的意思嗎?
我也沒看有人靠北過日文的達人,會跟原本台灣使用的達人這個意思搞混。
所以,會搞混支語質量,說用質量指代品質是智障的,都是哪些人啊?
求掛。
https://i.imgur.com/z0YdXpP.png