※ 引述《emperor (派蘿派蘿得第一)》之銘言:
: 中文寫啥就念啥
: 英文就很奇怪
: 有些字母明明不發音
: 還要寫出來占空間
: 像knock的k Wednesday的d Listen的t write的w
: 奇怪耶
: 到底是有什麼問題
: 蛤?
簡單來說,這和活版印刷傳入英國後統一拼字運動有直接關係。
以前書籍都還是用手抄時拼字不太統一,
而且同一人在同一部作品或文件中在寫同一個詞時還可能用不同的拼法,
甚至也有的人會為了讓排版好看(例如對齊行尾)
而故意使用不同的不同的拼法。
但是由於書籍流傳不廣、一般人無法識字寫字,
所以即使拼法不統一,懂的人還是推得出發音、進而知道寫的人要說什麼。
隨著印刷術傳入,書籍流傳日益加廣,統一拼字的呼聲越來越強。
至於要怎麼統一,各界分成兩派:
一派主張怎麼發音就怎麼拼、不需要加入不必要的字母,
另一派則認為拼法要反映這個詞的來源。
兩派吵了一兩百年,最後是以Samuel Johnson所編著
《A Dictionary of the English Language》的拼法成為主流的基礎。
他在編這部辭典時兩種作法都採,
所以有的詞真的是怎麼發音就怎麼拼、但也有的詞會加入詞源的因素。
(這位就是「我到底看了什麼」梗圖的主角無誤。)
回到你的問題。
knock開頭不發音的k是反映中古、乃至上古英文的發音
(與英語同源的德語碰到kn-開頭的詞時,開頭的k時至今日也是要發音的);
write開頭不發音的w也是反映中古、乃至上古英文的發音。
再舉例。
hour和honor開頭的h不發音,反映的是它的上游法文、更上游拉丁文的寫法;
甚至hour還可以從拉丁文上溯到最源頭古希臘文的寫法。
最後附帶一提:
有些人認為英語教學應直接導入音標系統、反對使用「自然發音法」(phonics),
理由是拼字無法完美對應發音。
我個人則認為,基於上述歷史,自然發音法可以用於從零開始的英語課程,
但是只能用於入門、終究要由此導入音標系統。