Re: [問卦] 為什麼undead 不翻譯成未亡人?

作者: chenglap (無想流流星拳)   2023-08-10 07:07:00
※ 引述《as1885 (H.R.P)》之銘言:
: 就是阿本肥宅看一些商業大片,
: 像是undead 會翻譯成活死人,
: 好像也有死靈、不死族的意思
: 為啥不翻譯成未亡人,這樣就能
: 有未亡人之夜、未亡人騎士、未
: 亡人法師等超酷片名,不然現在
: 未亡人英文翻作什麼?
因為 un 的意思是「取消」,比方說 undo,unplug。
undead 是「取消死亡」的意思,要成為 undead 的前錯就是先 dead。
也就是死了的東西才能夠成為 undead。不論是吸血鬼,骷髏,喪屍,鬼
魂,要成為 undead 的先決條件是至少先死一次。
未亡字面上就是「未死」的意思,那就跟 undead 的前決條件,也就是死
是完全互斥的。比方說寡婦會被稱之為未亡人,就是因為寡婦是那種老公
死了自己沒死。
嚴格來說,undead 譯作「不死物」是曲解的翻譯,他實際上不是不死物
,反而是已死物,只是能夠動而不是活著,因此反而說是不活物更貼近他
的意思。
不過如果你只是要很酷的翻譯的話,那 undead 的意思當然不重要,不在
意翻譯精確的話,例如直接將 undead 譯成「咸濕」,那麼你就會得到像
咸濕之夜,咸濕騎士,咸濕法師這些超酷的片名了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com