[新聞] 不認識「神奇寶貝」?他見姪子一聽當機:只剩老人才在講

作者: CREA (黒髪ロング最高!)   2023-08-12 23:05:21
TVBS新聞網
2023/08/12 20:56
編輯 王芊歷 報導
不認識「神奇寶貝」?他見姪子一聽當機:只剩老人才在講
  從遊戲延伸至經典動漫的「寶可夢」,相信是許多人的童年回憶,其中最具代
表性的皮卡丘,模樣乖巧可愛,只要一推出週邊商品或小卡,都會被粉絲一掃而
空。對此,一名網友日前發現如今的小朋友似乎都不知道「寶可夢」舊稱「神奇寶
貝」,讓他難過的說,「現在應該只剩老人才在講神奇寶貝」。
  「去超商才知,現在小朋友不知道神奇寶貝了…」一名網友11日透過Dcard分
享與姪子日前有趣的互動,因發現連鎖超商推出皮卡丘聯名的點心和飲料,還有限
量口味霜淇淋,所以想帶正在放暑假的姪子一起去買。隨後,網友出發前向姪子發
出邀約,「要不要跟我去小七吃神奇寶貝的冰?」只見對方宛如當機般愣了幾秒
鐘,再緩緩說出,「叔叔,你說的是寶可夢嗎?」
  面對姪子的回覆,網友這才反應過來,「神奇寶貝」早已改名為「寶可夢」,
而他也好奇,仍會稱之為「神奇寶貝」的人為哪個年齡層。對此,網友們也紛紛留
言,「91年生的,我也超習慣叫神奇寶貝」、「我也是喜歡神奇寶貝,覺得寶可夢
很中二」、「神奇寶貝是什麼?我只知道精靈寶可夢」、「其實寶可夢正名算滿成
功的吧!連我50幾歲最愛Pokemon Go的爸媽都是在講寶可夢」、「剛剛問了我升國
中的弟,他說神奇寶貝跟寶可夢都有聽過」。
  事實上,寶可夢系列動漫自1997年推出,原名為Pokemon(日文音譯:ポケモ
ン),為英文「Pocket Monsters」縮寫,不過最初在華人地區並未有統一名稱,
包括台灣譯作「神奇寶貝」、香港譯作「寵物小精靈」 以及中國大陸也曾翻譯成
「口袋怪獸」。直到2016年2月,官方首次宣佈第7代遊戲採用繁、簡中文翻譯版
本,而中文名稱也統一為「精靈寶可夢」。
https://news.tvbs.com.tw/life/2206570

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com