※ 引述《LYS5566 (明燈❺❺❻❻)》之銘言:
: 這是老師對雙語教學的反抗心態吧
: 不然大可以寫完整的句子 甚至可以全英寫聯絡簿附翻譯
: 何必中英夾雜 誤人子弟呢
: 根本就是老師在搞吧
: 學生真的看不懂就回家google 再不然查字典
: 再不然還有補習班老師和家長可以問 不然要這些人幹什麼用?
: 中英夾雜是要雙語教學學習個什麼成效出來 給國際笑話的嗎?
: ※ 引述《Israfil (贖罪聖音)》之銘言:
: : 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
: : https://www.ettoday.net/news/20230905/2575685.htm
中英夾雜真的有那麼不堪嗎?一般人學外語,不也是先混合夾雜自己的母語去說出來的嗎?
說晶晶體的是個成人了,拿小學生來比,不覺得這樣很怪嗎?
你要一個一般家庭的小學低年級學生就流暢的用外語書寫聯絡本,
說實在的,大學生和成年人都不一定能做到的事,卻要小學生做到,這樣對嗎?
台灣人真的很奇怪,碰到自己人說外語寫外文,對文法對口音反而比母語話者要求的更嚴格。
還有些自封外語文法大師的說嗆你說那個文法有錯,會寫錯文法或單字的就不要寫外文。
照他們這種標準,連外語母語話者都沒資格說他的母語了。
我去日本名古屋的大國藥局買東西時,那櫃檯結帳員知道我是台灣人後,拚命用他那不標準發音的中文幫我結帳。
就算我說我聽得懂會說日語,他還是一樣努力的說,我不會覺得瞧不起他,我反而很欣賞他努力把握機會學習的態度。