1.媒體來源:聯合報
2.記者署名:蔡晉宇
3.完整新聞標題:
不只飛彈、衛星誤用 趙怡翔:國防部連空襲英文也錯了
4.完整新聞內文:
國防部昨天下午發布國家級警報,中文寫衛星,英文卻寫missile(飛彈),引發社會恐慌
。賴清德競選總部發言人趙怡翔昨在政論節目「新聞面對面」表示,警報上的英文不只miss
ile有誤,甚至還使用Air raid (空襲)。選舉期間有300多位外媒記者在台灣,一下飛機
看到air raid、missile,可能都嚇死了,國防部真的要找個英文好的傳譯來看英文稿件。
趙怡翔指出,飛彈和衛星的英文絕對不一樣、沒有通用,中英文之間的翻譯真的很重要。此
外,國家級警報的中文是寫防空警報,但英文是寫air raid,兩者完全不一樣,air raid是
指二戰時期的那種空襲行動,是被敵軍用飛彈突襲或是被敵軍空軍突襲。
趙怡翔說,國防部讓資訊透明化,讓民眾快速知道這件事情,不是壞事,但是英文是千千萬
萬不能犯錯。國防部昨天晚間也發布聲明道歉,並將深入檢討、周延作業程序。
5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
https://udn.com/news/story/10930/7697841
6.備註: