Re: [問卦] 為何中文佛經一堆用中文音譯 大家沒意見?

作者: freeunixer (御劍客)   2024-05-14 01:19:01
※ 引述《sufferlove (天然呆)》之銘言:
: ※ 引述《syearth (sysearth)》之銘言:
: : 那為何佛經一堆音譯 大家沒意見?
: : 大悲咒 幾本上全部都是音譯
: : 南無喝囉怛那哆囉夜耶.南無阿唎耶,婆盧羯帝爍缽囉耶
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這意思是:皈命禮十方無盡三寶,哪三寶呢?就是佛法僧。
: 不翻出意思沒有關係的,節錄印光大師開示:
: 持咒以不知義理,但只至誠懇切持去。竭誠之極,自能業消智朗,障盡福崇。
: 其利益有非思議所能及者。
: 南無阿彌陀佛。
其實更精確一點說,不是 不知義理,是 不懂義理 也沒有關係.
也就是說,就算你把拆開一個個都看得懂,連起來就看不懂的
色即是空,空即是色,色不異空,空不異色,受想行識,亦復如是
這六句當成咒語唸,也是可以的...
很多人聽說過以前玄奘去印度求學,半路上遇到山賊土匪要把他丟河裡,
他就唸心經把這事擺平了,這基本上是假的.
比較新近的考據結果是,他去的路上唸的是當時中國已有的般若經譯本裡的一些經句,
他當時唸的跟他回長安後翻的心經基本上是兩件不相干的東西.
(也就是說,他在去的路上唸的也不會是鳩摩羅什那個版本的般若明咒經...)
中文很多咒的真正的咒語部分,其實是從 怛至它 這句之後開始的短短幾句到十幾句,
但即便把那些咒語譯成中文,其實也都是單純的佛菩薩或各護法鬼神的名號跟祈請句.
但是以大白傘蓋咒來說,有幾百句翻出來都是皈依禮敬...或什麼毒、什麼鬼的,
這些東西都不翻,直接音譯,我有點懷疑是翻譯的人
(其實翻譯的人不見得是現在掛名的那一個人,因為肯定是有好幾個人在一起弄)
可能不會翻那些以前中國沒有的佛名、植物名...甚至是懶得翻,
才會整篇音譯完直接丟給你,然後唬你說咒語就是要讓你看不懂什麼意思才叫咒語...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com