※ 引述《jk182325 (追加鰹魚)》之銘言:
: 美國共和黨總統候選人川普在專訪中聲稱,台灣搶走晶片生意,針對防衛台灣,應向美
: 國「付費」。對此,民進黨立委王定宇認為,這句「pay for defense」,不該翻譯成
: 「保護費」,而是台灣必須為防衛自己負起責任,比較貼近美國政策及目前印太地區的
: 現狀;相信川普會看懂台美夥伴關係是雙贏局勢。
如果真的是要「自我負責」
川普理應是會直接說成「assume responsibility」之類的話,而不是拐彎抹角地以「pay
for」來草率帶過...
(畢竟「付出代價」與「責任」根本沒有關係 = =)
但川普在談話中,根本沒有提過「責任」一詞
因此這類說法是否有「超譯」、「錯誤詮釋」之嫌,就留給世人評價吧。
國防固然不能靠別人沒錯,但時勢造英雄也是不爭的事實
時機必須搞清楚,才能構築雙贏。