Re: [問卦] 公視台語台有病是不是

作者: wei115 (ㄎㄎ)   2024-08-15 16:52:50
※ 引述《zjeff1 (我的褲襠裡有蛇)》之銘言:
: 嗨,是我啦,不時輕聲地以台語遮羞的鄰座阿榮同學
: 昨天晚上在家看電視時,看了一下公視台語台的新聞
: 結果整個黑人問號,播報用台語沒啥問題
: 問題是字幕是用一般中文+台語發音的字混在一起,搞得很難辨識
: 聽說現在從國小都有在教台語跟台閩漢字,我不知道這是不是台閩漢字的標準寫法
: 可是多數人都沒學過台閩漢字啊,連我爸媽台語很溜的看起來都會吃力
: 更何況像我這種台語程度一般的
: 公視台語台有病是不是啊
: ㄏㄚˋ
古代方言一堆
但大家都寫文言文
文言文基本上和語言脫鉤 說什麼話寫的都一樣的字
用寫的就可以交流
梁啓超和林獻堂語言不通,就用筆談交流
而且不只中國,連周圍的歪國人都會文言文
但是白話文運動 講求我手寫我口
既然是寫我口
那當然是說什麼話寫什麼字 當時就以官話當標準 寫官話的字 也就是官白
但是中國方言一堆阿 又不是全部人都講官話
所以講粵語也說 我手寫我口 然後就有粵白 香港人常用
講閩南語的也來個 我手寫我口 就是你在電視上看到的閩南語白話文
不過和粵白不同 因為閩南語有斷代 所以用的人不多
但邏輯和官白一模一樣
如果你看文言文,你也會發現少了很多你現在用的白話文的字
那就像台語發音的字一樣,是用來發官話的音的
正統的中文就是文言文
官白也好粵白也好閩南語白話文也好
都是文言文根據某種方言特化後的文字
理論上來說 中國有多少方言 就可以有多少白話文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com