※ 引述《eunhailoveu (恩海洛夫)》之銘言:
: 相信各位從小到大一定都有遇過不少人是這樣
: 把 C 念成吸
: 我就問
: 如果你中文能夠發出ㄙ的音
: 為什麼英文就不行?
: C 不就是ㄙ一就好了
: 到底為什麼 C 可以唸成吸
: 認真問 把 C 念成吸的人是嘴巴結構有問題嗎?
這現象沒什麼特別的 母語者一定都會覺得外國人有個腔
就是學新語言的時候 光學以前不會發或不會分辨的音 就耗盡心力了
其他可以拿差不多的音將就的當然是多多益善
只是有的人可能學到後面會回頭矯正
有的人積習難改
: 推 iLeyaSin365: 閩南語發音習慣 223.138.187.70 09/03 14:25
: 推 edward0811: 有差嗎?不就台灣腔 101.10.69.162 09/03 14:25
: 推 Goog1e: 對 還有把"四"的台語唸成C也很扯... 220.129.21.15 09/03 14:34
: → Goog1e: 謝震武之前講四咖督都唸C 超搞笑.... 220.129.21.15 09/03 14:34
: 推 yufat: 那些人就不會發音啊 C是台語西郎的西 111.82.249.192 09/03 14:57
主要是想回推文
印象中 是老人才會把 西念成/si/
(有人比較龜毛一點 會說是介在ㄙㄒ之間)
不信可以去聽台語老老歌 (洪一峰 文夏 郭金發 紀露霞或更老的)
個人猜可能是受到國語教育影響 所以把後面的人慢慢的把台語的si念成ㄒㄧ了
有趣的是另一個音變反而相反 跟國語強調出差別
就是"沿"從-ien變成-en (更早是-ian)
(當兵時把"免"念成/bien/ 被8+9笑是國語腔...)
有聽說金門主流還是-ien 不知道有沒有人可以現身說法