[爆卦] 原住民為小孩取名遭不符族名為由拒絕

作者: p520888 (Peter Cheng)   2024-09-20 01:32:11
來源:https://www.facebook.com/share/UUiafivt7JXm2yym/?mibextid=WC7FNe
內容:
原本以為在姓名並列的申請上不會遇到問題的我,
最後我還是太天真了。作為一個雙文化現代原住民,
我在戶政事務所申請族名並列時還是遇到了問題。
小女出生一個禮拜,帶著早就已經決定好的漢名
以及從知道性別就一直沒有疑問的族名,
前往北區戶政事務所報戶口,一切都很順利,
直到我在申請小女族名並列時出現了問題。
當時的窗口,是一位中年女性,他拿出了一本原民會出版的「原住民族人名譜」認真翻著,
然後非常果斷地說,「你這個名字好像不在裡面,是泰雅族的名字嗎?」
我愣了一下,耐心地解釋我為小女取的族語名稱的脈絡。
她的名字叫Nyuwa Temu,Nyuwa這個名字是我媽的名字,我媽是布農族人。
而我身體裡的布農族文化,在取小孩的名稱時,傳統上來說,
長女是要用父親的媽媽的名字。也就是我媽的名字,她的阿嬤的名字Niuua。
而泰雅族的名字,可以從祖先拿或是請長輩給,也可以自己取(偏現代),
而我想取的就是Niuua這個名字,而這名字的泰雅族語書寫符號的拼寫應該會是Nyuwa。
當對方理解我的取名脈絡時,他又更果斷地說,那這樣不行,因為小孩是泰雅族,
應該要取一個泰雅族名字,而不是布農族名字。
我當下其實是覺得很好笑,Nyuwa這個拼寫就是泰雅族語書寫符號的拼寫,也就是說這個名
字在取的當下就已經進入了泰雅族語的脈絡了。
但對面的那位不能理解。我又重新說了一次,她則是跑到櫃台得更深處跟像是比她職位更高
的人不知道在談論什麼。
此時我發現在那本「原住民族人名譜」其實是有寫到原住民的名字是不限於在那本書裡的一
個條款。
當那位窗口回來時,我將那段文字指了出來,告訴她這個名字是我取的,這個條款不就在說
我可以這樣取名嗎?
她可能是和主管有了什麼共識,硬是要說小女的這個名字不行。還說取名最好回去找長輩取
一個泰雅族的名字。
真的是哭笑不得。我問她說你們怎麼能夠知道我的這名字不是泰雅族名字。她理直氣壯地回
答「我們會定時打電話去跟專業的族語老師確認。」
於是當下我放棄溝通,只登記了漢名,但我告訴她,「我不會是個案,因為越來越多的原住
民是混血,而且他們也會有自己的想法。你們應該去討論該如何應對。」
多麼荒謬的事情,這樣的事件不就凸顯了殖民政府的殖民餘威還在嗎?用登記在冊的姓名縮
限族群發展的自由性,還要讓登記在案的專業族語老師來揹鍋。
什麼時候族語姓名的取名要被這樣管制了?實在是不解,導致沉澱了多天才發文。
真的是萬事問臉書,遇到這種事情該怎辦?
#被指著說要回家重取名字這種事情應該會暴怒吧
#我對承辦窗口沒有怒意但對整個背後的結構很有
#漢名就怎麼取都可以還可以取鮭魚
#我還是很尊重長輩的如果長輩願意賜名我還是會拿但不會常用
心得:
之前的漢人移民鮭魚之亂
總之希望記者會抄。
個人的想法,
如果說,現在銀行因為詐騙集團的關係,無論是開戶時的KYC和審核更繁雜,又或者是擔心
一般民眾轉帳是被詐騙,如果行員輕易放行也可能遭到責難,導致有些人會抱怨轉帳越來越
被限縮規定。
那麼,鮭魚之亂以後,確實在法源的攻防上,會有法律專家提出戶政機關可以像法官一樣,
自由心證,依據行政程序法第4條,援引「權利濫用禁止原則」,拒絕民眾更名;或《姓名
條例》第1項第6款規定姓名「字義粗俗不雅、音譯過長或有特殊原因」等等等等。
但一般來說,中文/漢人改名不太會被刁難。
可是原住民的議題,例如過往也有身分證字數格式限制導致中譯長度等等,或許因為比較屬
於基進的行為,不易取得議題討論的共鳴。
但這次這個案例,以及陸續許多人也都會分享同樣相似遭到機關刁難的經驗。
真的就有點 難以理解。
像這個案例就好像在拿什麼百家姓,或者是什麼取名名冊。
更遑論人家其實已經是翻譯成自己的族語拼音規則。
儘管事實上最該討論的還是,為什麼連最普通、最簡單,一般不複雜涉入議題的取名,都有
這麼多難處?
希望政府機關有機會的話,可以讓基層說明一下審核的原因為何。
是自認為比原住民更懂族語,每個都語言學家?
還是真的有什麼難處是要向金融管制一樣看齊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com