念錯就念錯還硬拗
國外通常簡稱都叫mil
唸出來差不多像密唷
每次去美廉社都聽到他們店內促銷廣播
念xx飲料多少莫特價多少錢
頭痛得要死
寫信去他們公司說這不唸莫他們完全不理
有美廉社的人在這裡的話麻煩反映給你們上級啦
整個集團都沒念書哦?
※ 引述《cloud72426 (數字只是輔助不是真理)》之銘言:
: ※ 引述《gearty (Gearty)》之銘言:
: : 備註請放最後面 違者新聞文章刪除
: : 1.媒體來源:
: : NOWnews 今日新聞
: : 2.記者署名:
: : 記者徐銘穗/綜合報導
: : 3.完整新聞標題:
: : 誰再把mL唸「莫」就當掉!千人笑:一堆櫃姐都唸錯 正確唸法公開
: 唸 "莫"
: 就是約定成俗的口語用法而已啊
: 為什麼不能唸?
: 就跟%一樣阿
: PERCENT 英文唸法 跟 趴 也差很遠啊....
: 莫跟趴 只需要發一個音
: 就很方便阿...
: 英文翻譯過來的 不需要強調正確性...
: 但是你要知道 正確的唸法
: 因為出國的時候 你還是要唸正確的唸法 人家才聽得懂
: 就這樣而已....
: 就像你也不會要求 外國人 唸中文的翻譯名詞 一定要很標準吧
: 譬如 台北 TAIPEI 老外都唸 胎配....
: 我就問你 胎配 跟 台北 發音有他媽一樣嗎???
: 差很遠好嗎....是個人都能聽出差別吧....
: 就人家聽得懂就好啊 ......你住海邊 管人家台北怎麼唸..
: 不就一樣道理
: 英文不是這個世界的權威 不用每個國家都遵守要跟它唸得一模一樣
: 日本就是很好的例子
: 很多英文翻譯的名詞 在日本那就變成日文了
: 它就不是英文了....你管人家日本人怎麼唸???
: 像這種老師 本身就是井底之蛙
: 教學生不是這樣教的
: 你應該跟學生說 在台灣我們可以唸 莫 這是通俗用語
: 但是你要知道 它是英文milliliter的縮寫
: 正式的中文翻譯是毫升 也可以說c.c
: 而不是因為老外怎麼唸 你就一定要跟他唸一樣
: 它媽有幾個老外 中文翻譯的名詞唸得對的???