昨天看了一下歐洲議會的組成,有的也是來那一套:
政黨
歐盟執委會(401)
歐洲人民黨黨團(188)
社會和民主進步聯盟(136)
復興歐洲(77)
信任供給(53)
綠黨/歐洲自由聯盟(53)
在野黨(266)
歐洲愛國者(84)
歐洲保守派和改革主義者(78)
歐洲議會左派(46)
主權國家歐洲(25)
無所屬(33)
我是說名字,可以看到:歐洲的名詞強調
「民主」的並不多,與其說民主,還不如
直接寫人民xx 人民oo 人民yy 。
說起來民主從希臘原文到英文到中文的過程中
絕對他媽的有被超譯
美國是世界最大號的民主國家,在閱讀關於
美國的中文報導中,「民主」是常出現的字
眼。
例如:假如拜登說「我們強調自由人權民主...」
那麼他是怎麼把中文的民主用英文給表現出來的?
(中文的民主字面上的意思:people
is master 問題是拜登有這麼說嗎?)
所以..........
這幾十年來,自二戰後,所謂的全球對抗的兩大陣營
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com