※ 引述《chadmu (噓之收集者查德姆)》之銘言:
: 板上已經有人澄清了
: 那篇就是Google翻譯亂搞,原文根本不是講蟾蜍
: 而是講seom-jjangkkae
: Seomjjangkkae其實是在說島上的支那人
: https://imgur.com/XikIN1z
: 有沒有韓國人歧視台灣人的八卦
就韓語的島掌櫃啊
就中國人給外國印象最深刻的就是
貪財愛錢又怕被欺負的清朝掌櫃
島就是指台灣島啊!
問題是他的重點最後一個音節發音
其實諧音意指狗啦
整句話翻譯就是
島上的孬種狗
通常我都會喊他們是
被日本幹過狗
或者是二鬼子。
他們義務教育有教以前的歷史,會有反應。