Re: [問卦] 爭鮮寫底家 惹惱台文使用者

作者: ak47good (陳鳥仁)   2025-01-05 23:05:41
※ 引述《eatk (吃K)》之銘言:
: 知名連鎖壽司店爭鮮在店內張貼標示,用「底家」解釋台語中「在這」,遭台文使用者批
: 評,認為這種表述不夠尊重,應改為正確的「佇遮」。
: https://i.imgur.com/olaYlTm.jpeg
: https://i.imgur.com/VEuOULt.jpeg
: 爭鮮這樣是不是很不尊重台語?
推 arkman: 「佇遮」是台羅嗎?1.200.130.90 01/05 22:47
推 arkman: 佇是久立,遮是阻擋、掩蔽。哪裡有在和這 1.200.130.90 01/05 22:50
→ arkman: 裏的意思? 1.200.130.90 01/05 22:50
嗯…這就有趣了,「佇遮」這個字可能也是借音表義
也不能說是正字,就算是「教育部建議用字」也強調是「去正轉俗」
這點台語YT大衛羊也靠北過很多次了
我認為這所謂的「台語正字熱」,可能跟當年台灣人看到香港人打粵文也有很大關係
覺得廣東話能寫,憑甚麼台語不能寫?
但香港人打的粵文也是從基層發展出來的,不是由上而下規範出來的
是從娛樂發展,而不是教育,是透過電視電影,而不是神經病出征
要講目前最適合台灣環境的台語教材嘛
理論上還是這種的
https://i.imgur.com/ARrGAGO.jpeg
https://i.imgur.com/00WaMcd.jpeg
繼續閱讀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com