※ 引述《st210113》之銘言
: ※ 引述《eatk (吃K)》之銘言:
: : 知名連鎖壽司店爭鮮在店內張貼標示,用「底家」解釋台語中「在這」,遭台文使用者
批
: : 評,認為這種表述不夠尊重,應改為正確的「佇遮」。
: : https://i.imgur.com/olaYlTm.jpeg
: : https://i.imgur.com/VEuOULt.jpeg
: : 爭鮮這樣是不是很不尊重台語?
: 不知道大家有沒有認識這樣的人
: 自己用台羅文寫的稿子來朗讀可以講得有模有樣
: 可是實際上跟他用台語聊天就會發現他根本講的超爛
: 還會三不五時糾正我的腔調跟發音
: 幹!拎北台語從小到大講了快40年
: 被一個用台羅文學台語才2年的人糾正腔調發音?
: 說我講皮鞋、尾巴這些詞的發音不對.....
: 拎北海口人啦!
: 整天把保存台語推廣台語掛嘴邊,結果連不同區域有不同腔調發音都不知道
: