就前幾天有人出征爭鮮壽司啦
因為爭鮮壽司 用了一個廣告詞說"新鮮的壽司底家" 之類的 (台語的 "在這裡")
結果被台文使用者靠邀說底家應該是用佇遮
引起爭議
讓肥宅我想到我以前跟一個台語狂熱者前朋友聊LINE
我打字打母湯
就被他嚴正靠北
說是應該打毋通
所以後來就封鎖這個北七了
唯一慶幸的是 他至少還是用這種漢字的 如果是用那種羅馬拼音的
媽的 我一定把他打的拼音 列印出來 揉成一團 塞進他屁眼制裁!!!
不過我覺得台語有些詞彙很傳神很好用啦
其中我最愛用的就是散赤人惹
形容我的財務狀況很貼切 聽說寫成漢字還可以寫成 散食人
所以我台語詞彙只會把散赤人打正確
其他都母湯這樣發音類似就好惹
有哪個台語詞彙你會特別想要打"正確"的?
還是說你都用台羅文?
有沒有這方面的八卦?
力宏來 你講看麥