Re: [問卦] 為何中國那邊稱自己妻子叫媳婦

作者: rtoday (rtoday)   2025-01-17 01:35:15
※ 引述 《suzhou (☂☁☁☁☂)》 之銘言:
:  
:  
: 媳婦一詞 正常應該是指兒子的妻子吧?
:  
: 但看很多yt上面的中國人都稱男性的另一半妻子也叫媳婦
:  
: 搞得我好亂啊....
:  
: 到底媳婦是什麼關係啦?
:  
: 這好像是國中國文課本問題?
:  
在台灣
媳婦是兒子的老婆(晚輩)
在中國
媳婦是自己的老婆(平輩)
在台灣
娘是爸爸的老婆(長輩)
新娘是自己的老婆(平輩)
在日本
娘是自己的女兒(晚輩)
新嫁娘 唐朝 王建
三日入廚下,洗手作羹湯
未諳姑食性,先遣小姑嘗
第一個姑,是老公的老媽(長輩)
第二個姑,是老公的姊妹(平輩)
開頭的娘 卻又是 女兒的意思
為什麼同樣的漢字
會有不同的意思?
為什麼日本這麼愛拍亂倫的a片?
因為
中國的朝代
在唐朝開始
就是異族統治
李世民姓李
但是他不是漢人,是湖人
每天臨晨四點的洛杉磯他沒見過
但是他見過武則天
武則天是他的才人(小老婆)
唐高宗看老爸的小老婆這麼好用
等唐太宗死了,就接手自己用
這叫做
兒子接手老爸的老婆
楊貴妃原本是唐玄宗兒子,李瑁的老婆
唐玄宗看兒子的老婆這麼好用
接手過來自己用
這叫老爸接手兒子的老婆
也就是
孔孟倫理那一套
在唐朝時就亂掉了
對於遊牧民族來講
叢林法則才是生存之道
舊大王死了
少主要接收地盤
也要照顧前人的後宮
唐朝,元朝,清朝
這三個朝代
都是異族統治
自然把孔孟建立那套倫理制度
搞成四不像
而日本在唐朝之後
就開始鎖國
忽必烈沒有入侵日本
自然沒把元朝那套倫理帶去日本
日本像個時光膠囊
把古中國用詞保留下來
因此可以合理推測
「娘」 這個字
在中國元朝之前
都是以「女兒(晚輩)」的用法居多
再回頭看看前面
唐朝王建寫的 新嫁「娘」
獅子王看過吧
穆法沙死了,他弟弟刀疤即位
穆法沙他老婆(辛巴老媽)也是給刀疤
辛巴的青梅竹馬娜娜,也是給刀疤
這是叢林法則
一個新獅王可以支配所有母獅
只是動畫沒演出來給你看
事實上
迪士尼的獅子王

手塚治虫的小白獅王
都是參考哈姆雷特這部小說
就是父親死後向叔父報仇
劇情自己去看
也是亂倫
因此
中國的媳婦
和台灣的媳婦
指的是不一樣身份
這並不奇怪
毛澤東是北方政權的人
建國在北京
自然是北方人的用詞推廣全中國
老婆稱為媳婦
這是北方的叫法
加上文化大革命廢四舊
孔孟那套自然拿出來燒光光
老蔣1949撤退來台灣
之前首都在南京
台灣在清朝時的羅漢腳移民台灣
大部分也都是南方人
老蔣又自詡是正統中國唯一合法繼承人
孔子後代
都要在台灣繼續世襲(有官做)
全部義務教育國文課,都要學孔子論語
所以台灣的倫理
跟中國文化大革命後的倫理
不相同很正常
媳婦南北用法不同
只是今日中國南北用詞統一
中國南方人已經習慣使用北方人的媳婦叫法
而台灣像個時光膠囊
保存以前南方中國的媳婦叫法
大概4John

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com