從去年到現在,
我就一直韌性韌性地看到現在;
本來搞不懂什麼是韌性的,
後來我突然發覺,
只要台灣新用什麼詞語,
什麼「接地氣」啊,「韌性」什麼的,
馬上往對面查就對了。
果然:
「新華網:我國外匯市場韌性不斷增強」
「新華網:中國工程院院士、上海市政府參事吳志強做客新華訪談,就“韌性”在城市發
展中的作用、如何讓城市“韌性”有為等方面接受了新華網專訪。」
「新華網:上海市政府參事黃融做客新華訪談,就上海在韌性交通建設方面的實踐經驗等
話題接受了新華網專訪。」
「新華網:中共中央辦公廳 國務院辦公廳關於推進新型城市基礎設施建設打造韌性城市
的意見」
有沒有韌性是從對岸來的支語的八卦?