※ 引述《godhead (第六天魔王)》之銘言:
: 肥肥一直很好奇一個問題
: 我們台灣人沒學過日文的話
: 看到一串日文會把裡面的漢字拿出來猜意思
: 然後漢字就用中文發音唸出來
: 剩下看不懂的直接不管
: 那如果是沒學過中文的日本人
: 第一次來台灣或是大陸
: 看到滿滿漢字
: 有些有學過 有些沒學過
: 這時候日本人會把一串漢字用50音念出來嗎?
: 然後回國的時候用那個錯誤讀音去跟日本朋友聊旅遊經歷?
: 有沒有資深日本通能解答一下
就跟台灣有錢人或是高社會地位ㄉ人都滿口英文一樣,
即便是晶晶體也要來上兩句那種
日本也是,
日本現在很多人都覺得漢字是高等語言,
會覺得漢字都是高學歷或是有錢人的專利,
而且漢字在日文中拿來指特定東西很好用,
用英文舉例就是同樣都是peter,
但他有可能是指彼得也可能是指皮特,
但都讀peter,
所以漢字這種獨一無二的感覺才會給日本人一種優越感