Re: [問卦] 閩南語是怎麼變成台語的?

作者: analiya (莉雅)   2025-02-01 14:05:10
和Chinese New Year變成lunur new year一個道理。
就是文化剽竊+白馬非馬。
中國人發明並過Chinese New Year。
韓國人學中國人,也過Chinese New Year。
韓國人過久了,中間有點變化,比如春聯變成白色。所以就不承認是Chinese New Year
,而是一個更大範圍的lunur new year。
解釋一下。就是同一個集合、概念,首先先解構他,模糊其來源,獨立性,完整性。然
後再建構,加上1/10000的區別,成為一個獨立於前一個集合的獨立集合。
韓國人特別喜歡這種玩法。中國人的文化,我也用、我也過、我也有,而且還有一點點
不同,那就不是中國人的文化,那就是東亞人的文化。而因為這一點點的不同,那就不
衹是東亞人的文化,而是我韓國特有的文化。
這種東西,務實的台獨工作者也特別喜歡用。在所有中國文化中國飲食中國語言等一切
中華傳統因素上都用。
比如閩南語。先解構它,因為一點點不同,沒有什麼閩南語,祇有泉州話、漳州話。然
後再因為這一點點的不同,重新建構的。我臺灣話有一點點日語,所以我是台語,不是
閩南語。
什麼臺灣菜呀,臺灣廟宇呀,臺灣信仰啊,都是如此。
說白了,就是一種為了台獨而營造不同、營造文化獨立性的一種洗腦方式。
同樣的邏輯。根本沒有什麼英語。我南安普敦人說的英語詞彙、口音、語調有一點點和
其他地方不一樣的,所以我祇有南安普頓語、伯明翰語、約克語,哪有什麼英語?
所以也根本沒有什麼日本菜。我大阪人和京都人用調料、用食材、做天婦羅的油溫都不
一樣,那就是大版菜,京都菜,哪有什麼日本菜。都是改良過的。
就是那麼洗腦,你拿務實的台獨工作者有什麼辦法?沒有。他就是在耍流氓,你也知道
他在耍流氓,奈何傻子太多,還當真理信。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com