※ 引述《imjungyi923 (邊緣BL寫手 小旋風伊咪達)》之銘言:
: 標題: [閒聊] 關於政大韓研所
: 時間: Tue Jun 18 21:30:01 2019
(前文略)
推文部分後來關於法律的領域也不算多 所以也省略了
剛剛瀏覽了一下台大法律學院的師資 兵沒並沒有看到有留韓的背景(也許是我漏看)
簡單的說 法律語言 跟一般的自然語言 有一定的區隔
你需要的 不只是對中文的法律語言及意涵有所了解
甚至對於韓國的法律系統(理論與實務) 以及查詢檢索都要有一定的掌握
這不是一個剛進研究所的人 可以在修業期間輕易完成的
再加上 國內法律專業教授並沒有留學韓國的背景 如果讀國內法研所
最可能的就是(還是)要你做某個制度的臺韓比較法
而不可太能是 一個概念(比如醫療過失是否除罪化)的臺韓理論實務見解研究
更不太可能是 某個理論(比如很久以前很多人研究的客觀歸責理論)的研究
反過來說 韓文所的老師或許可以幫助你韓文部分 但就法律部分 就很難了
上面說的 充其量都只是翻譯 老師能指導的真的很有限
且論文價值真的不高且可能範圍狹隘(除非你要兼通他國法律制度或理論)
他也不敢替你背書
如要要做 你可能還必須 找同校或外校韓文所/法研所的老師做雙指導
這中間的程序會更加繁複
可以繼續講的其實不少 但從結論來說 並不建議如此
這是以你設定的就是在國內取得法律領域的碩士資格或
寫一篇有價值的以韓國法律制度/理論或實務的論文為前提
反過來說 如果你要做的是其他社會議題 或許可以找法研所以外的老師看看
因為就算你想寫女性主義或白領犯罪 在法研所的領域於師資上
國內實在無能為力(不是老師能力不足 而是他們在韓國這部分給你任何指導或勘誤)
只是你可能要先想好你的下一步是什麼 不然你進了那個所
也可能最後方向也跟韓文無關
這樣的回文 寫到這裡好像已經跟本板成立的宗旨越離越遠
如果純從學習韓文與法律結合的角度來看
我會建議你先不要擺在"研究所"這個方向來進行
你可以做的是 進行初步學術領域研究 例如開始練習搜尋
韓國新聞 並嘗試翻譯其中與法律有關的部分 近一部查詢相關韓文法律內容
再來 就是研讀韓國法學期刊、論文或實務見解,然後嘗試翻譯確認
最後再來看看與你原本的想法是否有符合或有差距
過程中 相信你的韓文閱讀語文法會越來越好
如果發現有相當 困難無法進行而就此打住那也無妨 畢竟那也是一種嘗試後的收穫
祝 好