PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
HarryPotter
Re: [討論] 第二集的一些翻譯錯誤
作者:
vacy
(嗨)
2012-12-27 17:29:21
其中有些人名的不一致我也有發現
另外麥教授和石內卜叫學生都是叫姓
看習慣之後,再去翻前面
發現一二集的部份他們竟然會稱"哈利"、"榮恩"的名字
真的很不習慣老石變得這麼親切(汗)
印象中馬份在前面的集數好像也是直呼哈利的名字?
真是說不出的怪啊
作者:
laechan
(揮淚斬馬雲)
2012-02-27 23:41:00
或許可參考電影裡的叫法,印象最深就是麥教授都叫Mr.波特,Mr.衛斯理,...
作者:
PrinceBamboo
(竹取駙馬)
2012-02-28 00:15:00
原文就是這樣 電影當然一樣啊 皇冠後幾集也忠於原著只有一二集很多擅自改變的
作者:
tawi
(0.0)
2012-02-28 16:07:00
應該是教性吧..harry potter 適性potter
繼續閱讀
[閒聊] 哈利波特與胃病
viwrabbit
Re: [閒聊] 正氣師的實力..
ERAJIer
Re: [閒聊] 正氣師的實力..
laechan
Re: [公告] 徵求進板畫面
PrinceBamboo
[問題] 關於昏擊咒的設定
Kbart
[閒聊] 正氣師的實力..
tawi
[閒聊] 一些哈利波特用語和人名的語源 很有意思
ana55pan
Re: [情報] 【轉貼】《哈利波特》書中尚未提到的資 …
m6990400
[情報] 【轉貼】《哈利波特》書中尚未提到的資 …
ana55pan
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com