Re: [討論] 第二集的一些翻譯錯誤

作者: vacy (嗨)   2012-12-27 17:29:21
其中有些人名的不一致我也有發現
另外麥教授和石內卜叫學生都是叫姓
看習慣之後,再去翻前面
發現一二集的部份他們竟然會稱"哈利"、"榮恩"的名字
真的很不習慣老石變得這麼親切(汗)
印象中馬份在前面的集數好像也是直呼哈利的名字?
真是說不出的怪啊
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2012-02-27 23:41:00
或許可參考電影裡的叫法,印象最深就是麥教授都叫Mr.波特,Mr.衛斯理,...
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2012-02-28 00:15:00
原文就是這樣 電影當然一樣啊 皇冠後幾集也忠於原著只有一二集很多擅自改變的
作者: tawi (0.0)   2012-02-28 16:07:00
應該是教性吧..harry potter 適性potter

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com