[黑特] 表特的stander

作者: iLeyaSin365 (伊雷雅鑫)   2018-03-16 22:11:40
也太高了

應該是說
難以捉摸
我覺得這是一種呈現的手法的問題
簡單說...
就是「包裝」
不然一定要比及泥
或大奶子嗎?
我相信你們如果看到能動的長這樣也是會心動啦....
作者: JingP (Jing)   2018-03-16 22:12:00
Standard......
作者: Hinzson (東蛙池塘)   2018-03-16 22:13:00
科技始終來自於人性
作者: iLeyaSin365 (伊雷雅鑫)   2018-03-16 22:16:00
哈,幹!我果然拼錯了 算了 反正你們知道我在講什麼就好 XD
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2018-03-16 22:16:00
你是要說標準嗎?standard?
作者: ZNDL (頹廢之風)   2018-03-16 22:18:00
Standard喇幹
作者: iLeyaSin365 (伊雷雅鑫)   2018-03-16 22:33:00
我這是德文捏 哈哈
作者: JingP (Jing)   2018-03-16 22:39:00
德文的標準也是standard
作者: my917world (邱小鬼)   2018-03-16 23:53:00
我承認我被標題英文騙進來看推文ㄌ德文沒有這個字...
作者: JingP (Jing)   2018-03-17 00:06:00
德文不是就是用standardㄇhoher standard

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com