洪仲丘在離營座談上講真話,
惹來長官事後報復,
不論是故意還是意外,
其手法都很惡毒。
不禁讓我想到當年,
共產黨三面紅旗,
也是鼓勵文人「講真話」、「大鳴大放」,
結果百花齊放後這些人事後通通被找藉口鬥倒。
可怕啊!
軍中文化居然跟共產黨如此類似。
我之前當兵,長官再怎麼和藹可親叫我講真話,我都不信
軍中真的太黑了,低調活出來比較重要,要搞你方法太多了
作者:
cocopi (小玉子)
2013-07-18 10:40:00我有遇過真的講真話的...... 因為他爸官更大...
作者:
dakkk (我是牛我反芻)
2013-07-18 10:45:00這是形式程序 當過兵都知 什話都別說就好
因為有相關規定要問,問了你不說出事你自己問題記得這也有明文規定...
作者: silveryfox99 2013-07-18 10:52:00
我有遇過從新兵戰士就講真話的﹐因為他叔叔是國防部長
作者:
siliver (奶茶貓~~號:)
2013-07-18 12:07:00如果你爸是總統,你要開雞價到營中都沒事,這就是真實.
作者:
ebi (Prince Siegfried)
2013-07-18 12:12:00而且還有專屬車位停雞架才神 先惦惦自己的份量再大鳴大放
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
2013-07-18 12:30:00話說我看到好幾次有人用 巴庫這個詞了
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
2013-07-18 12:31:00可是應該是 background 不是 back吧?
作者:
welly0923 ( N NN N)
2013-07-18 12:36:00巴庫不是到退嗎???
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
2013-07-18 12:52:00我一直以為講巴庫 意思是說有背景的 有"倒退"幹嘛?
作者:
caelum (楊威利)
2013-07-18 13:34:00日語轉閩南語,一個是倒退,一個是背景(後台),都是 巴庫
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
2013-07-18 14:43:00所以閩南語承襲了日據時代日本人的爛英文?
作者:
caelum (楊威利)
2013-07-18 15:04:00就當做外來語引入...