[討論] 為什麼華人以中文發音稱呼外國人名字

作者: notover (中華民國是海島型小國)   2014-02-13 14:31:07
可能有些人沒搞清楚重點
重點是發音 不是寫法
高橋在日文也是寫作高橋
只是唸法是”他咖哈喜”
說什麼日本寫成呢轟
根本是牛頭不對馬嘴
我要討論的是發音
日本在日文裡也是寫成日本
同樣的 來自韓國的陳
是不是也應該唸成Jin
對比西方人 稱Jack為傑克
至少有尊重原音的精神
總比以中文發音直接稱呼日韓人好多了
有人說沒政治 沒心情
討論國際事務應該算政治吧
沒心情 那我補個幹 XD
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:31:00
你知道日文發音有音讀和訓讀吧?
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:32:00
你知道同樣寫 John 英國人和德國人發音不一樣嗎?你知道德國人寫台北寫成 Taipeh嗎?
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:33:00
你這話想必對日本漢字訓讀不太了解.... 日本人都不見得能把名字念對的拿這個來要求壓根不懂日文漢字念法的會不會太勉強了
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:34:00
另外韓國人現在有漢字姓名的其實不多了 多半都是從韓文
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:35:00
硬譯成漢字的,才會有金正恩金正雲金正云的問題
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:36:00
幾年前我的韓國朋友說我的名字可以用韓文發音
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:36:00
另外說到這個 你知道為什麼John是被翻譯成約翰嗎?
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:37:00
還教我怎麼用韓文念 XD
作者: lizardXD (Ia!Ia!lizardXD Fhtagn!)   2014-02-13 14:37:00
因為德文發音不是嗎._.?
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:37:00
其實韓文可以準確拼湊出絕大多數的普通話漢字 XD
作者: mornlunar (Hav-A-Tampa)   2014-02-13 14:37:00
孩子,日文訓讀都搞不定就不要想跟人家當皇民惹XD
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:38:00
但是五十音就真的跟普通話漢字格格不入了 :/
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:39:00
之前去韓國完 意外翻到韓文報紙 頭版全版版面只有五個漢字
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:40:00
就覺得很奇怪 都已經這麼少用了幹嘛還留那幾個漢字增加不便
作者: mornlunar (Hav-A-Tampa)   2014-02-13 14:42:00
翻譯成約翰牽涉太多了,至少就有拉丁文和閩南語的問題
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:42:00
不是因為德文發音 是因為拉丁文規則的關係
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:43:00
完全不懂原po在想啥 現代漢字大多一字一音
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:43:00
這個大概要扯下來又要變成美國人不尊重聖經了 XD
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:44:00
不可能搞什麼寫作"高橋"唸作"takahashi"這種稱呼法
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:44:00
因為John正確念法是Io-han 美國人居然念將 不尊重!
作者: EvoLancer (伊地知幸介)   2014-02-13 14:44:00
因為韓文跟中國連結太深 有些東西不用漢字 只看諺文沒人
作者: EvoLancer (伊地知幸介)   2014-02-13 14:45:00
知道在那是要講啥
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:45:00
摟和~
作者: mornlunar (Hav-A-Tampa)   2014-02-13 14:45:00
寫作紳(ㄅ一ㄢˋ )士(ㄊㄞˋ)這樣可行乎?XD
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:45:00
不過另外一個很有名的例子是聖荷西San Jose
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:46:00
那個則是因為西班牙文的關係 要念San Hosai
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:46:00
齁西還齁賽?
作者: mornlunar (Hav-A-Tampa)   2014-02-13 14:46:00
San Jose我以前一直想成聖螽斯。XD
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:47:00
其實想想也不對 不是齁西或者齁賽 這個沒辦法用中文發 X
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:47:00
而且硬要把文字和語言分開討論根本就不切實際
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:48:00
除非他名字不寫高橋而是寫takahashi 要不然絕對是念"高橋"
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:48:00
sai這音很像謝但是前面用sa起音...
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:48:00
樓上這樣說不對 一堆只有語言沒文字的就可以
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2014-02-13 14:49:00
日人把"郭"都不發"KAO"的音了
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:49:00
或者是只有語言硬要掰一個文字出來還自稱是固有的...
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:50:00
文字語言分開的 比較多是方言或不怎麼通用的語言吧
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:51:00
這也是為什麼港話那麼多奇怪的字的關係 XD其實粵語是沒有這些字的 演化出港話以後才有這些字
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:52:00
說到這個 我認真覺得創作方言專有的文字對學習很有幫助
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:52:00
沒有文字能依附的語言都無法活的太長久
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:53:00
像粵語去看幾本港漫研究一下 再多聽別人講
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 14:53:00
http://goo.gl/sMvQMa 先來解釋這東西一下吧....XDDDD
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:53:00
maa...其實漫畫多半是港話 講正統粵語其實不見得懂
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:54:00
所以多少能理解閩南語說要創造文字的心情了
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:54:00
港話算是粵語再度擴充以後的一個產物就是 =P我可以無礙的聽懂粵語 但是港話會聽的很吃力
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 14:54:00
作者: realwjp (柴哲)   2014-02-13 14:57:00
大概就像廈門人聽我們講閩南語很多也聽不懂吧但是基本溝通應該還是OK的
作者: Killercat (殺人貓™)   2014-02-13 14:57:00
每個字都聽得懂 但是每個詞都好陌生 XD 這種感覺
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2014-02-13 14:58:00
連結好好笑XD 中文這時候就很power了不用去管當地發音 用自己在地發音就好只要統一文字和文法 全世界都可以書面溝通~~
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:05:00
音讀訓讀阿=_=
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:07:00
光"日本"就有兩種念法nippon nihon...
作者: YYOO (回游魚のキャパシティ)   2014-02-13 15:21:00
高橋不是塔卡咪那嗎?
作者: amimi0629 (★我愛B工★)   2014-02-13 15:24:00
塔咖瞇是縮寫........
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:25:00
takahashi....takamina是高橋南的外號吧...
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:26:00
高橋みなみ的縮寫
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:26:00
"taka"hashi "mina"mi...
作者: YYOO (回游魚のキャパシティ)   2014-02-13 15:27:00
哈哈 反正飯知道就好
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:29:00
amimi 新生早安頗有梗 不回歸嗎~
作者: amimi0629 (★我愛B工★)   2014-02-13 15:32:00
有幼女嗎?
作者: YYOO (回游魚のキャパシティ)   2014-02-13 15:34:00
工藤遙啊
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:35:00
工藤AMIMI應該看到不想看了吧..EGG時期就在的人...
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:36:00
而且現在不走蘿路線走吉澤路線...
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 15:36:00
糟了, 要歪樓了.......喂喂警察嗎? 我要報案.....
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:37:00
現在好像沒有可愛路線的... 有W路線的佐藤...(汗
作者: YYOO (回游魚のキャパシティ)   2014-02-13 15:38:00
工藤很可愛啊...哼
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:38:00
就為了方便呀。日本名漢字發音難死了,要新聞台或廣播稿
作者: k5678 (印度咖哩)   2014-02-13 15:39:00
他最可愛的時期已過QQ 好懷念他進EGG時的樣貌 萌翻
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:40:00
都先去查原音,然後用英文字母標,因不是所有主播都會唸
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:41:00
平假名音標。因為漢字在國語有我們的讀法,這樣搞很麻煩的
作者: killyou (xxx)   2014-02-13 15:42:00
!xobile 怎麼念 http://youtu.be/Yj-1kp777NM
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:43:00
觀眾眼睛看到的是高橋南,聽到的是たかはし みなみ
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:44:00
在網路上寫名字要寫高橋南,說話時要說たかはし みなみ
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 15:45:00
所以才說, 日本真的不是一個好例子.
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:47:00
煩都煩死了。說話要這樣說耶:那個跟みやざき あおい演過
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 15:49:00
還不止發音, 日本人名還可以有方言, 暱稱, 小名, 愛稱.同一個人可以搞出各式各樣的叫法也是日本人的一絕.
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:50:00
あつひめ的さかい まさと,跟かんの みほ結婚了,他演過很
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:52:00
有名的角色包括はんざわなおき跟こみかど律師。
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 15:53:00
話說查wiki日文名字還附音標,是不是日本人對漢字名的發音也覺得很複雜?
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 15:54:00
是的.
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 16:03:00
第一次知道古美門的發音是こみかど....
作者: valenci (birdy)   2014-02-13 16:05:00
要採文字發音雙軌的話你記得住嗎?哭哭
作者: sonatafm2 (人在江湖漂,哪有不挨刀)   2014-02-13 16:13:00
御手洗富士夫 要是念Otearai的話就等著打包走人吧.
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2014-02-13 17:24:00
美國人念不出梅德韋傑夫的名子哭哭...
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2014-02-13 17:27:00
另外htc疑似是山寨版的本田汽車?
作者: ilyvonne (四物雞)   2014-02-13 22:28:00
火山那影片好好笑XD
作者: microball (無華之果)   2014-02-14 04:13:00
那你念古人的名字要不要用中古漢語念? XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com