[黑特] 到底哪個英譯才對?

作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2014-06-24 12:01:46
個人經驗,依"收件人地址"所在地,
所負責遞送郵件的單位所給的add.為標準。
(寄到國外也是同樣的邏輯)
有點繞口......
像原po說的,外國人要寄東西到台灣的收件地址,
那收件地址英文版,
最標準的就是中華郵政的那個翻譯系統翻出來的地址;
請外國人填這個就對了。
因為送件的、要對台灣英文地址decode、都是我們這邊,
請外國佬不要填他自己不知道上哪查或翻出的地址。
又譬如說有在amazon買東西,你要寄到台灣的地址,
當然就是填中華郵政的標準翻譯。
就算amazon從台灣海關
作者: puec2 ( .__________.)   2014-06-24 12:02:00
我知道啊,我一直都這樣寄。只是剛好這次是要寄正式文件。對方慎重起見必須再三確認,我才發現有這個問題。我還要跟對方解釋為什麼會有兩個名稱....幹.....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com