hearthstone裡有個關鍵字/異能﹐英文是deathrattle﹐
意思是這個生物死掉會自動觸發後面的敘述。
舉例﹐若這張生物牌下面能力敘述寫 "deathrattle: draw a card"
那他死掉的時候﹐操控他的玩家就可以抽一張牌。
deathrattle在台灣版本的中文翻譯似乎是 "死聲"﹐而在對岸似乎是 "亡語"
然後只要網路上討論hs的文章在這方面用字是"亡語"而不是"死聲"﹐
馬上就會被猴子群起攻之﹐強烈要求改成死聲二字。
還有很多類似的例子﹐其它的遊戲也是一樣包括MTG﹑pokemon等。
(MTG是magic the gathering 台譯魔法風雲會,
pokemon是pocket monster﹐譯神奇寶貝或口袋怪獸)
幹他X的到底煩不煩
我只想下班後好好享受玩個遊戲或開開心心跟大家參與討論
連pokemon這麼可愛的遊戲也可以扯到政治﹐這群人會不會太他X的無聊吃飽太閒?
更何況原文本來就是英文或日文的遊戲﹐這群人堅持台灣版本的翻譯是有比較高級喔﹖
根本就自卑轉自大
大學玩4年畢業即失業﹐
競爭上贏不過對岸一堆真的是拚了命在唸大學和求工作能力的人﹐
只好關起門來幻想自己比較高級然後封鎖對面一切事物這樣
deathrattle翻成 死聲 比 亡語 高級?
blizzard公司聽到都會笑吧?
還不提什麼biohazard翻譯成惡靈古堡之類
剛剛有看到什麼機場出現簡體字聖經讓一堆猴子又叫囂
幹﹐是以為希伯來人以前寫繁體或講台語喔?
繁體簡體都是翻譯是有什麼好比?
作者:
guest001 (guest001)
2014-09-16 15:56:00PTT各大板面現在早就一堆焦慮的DPPer了
作者:
helloI (彥州嚥粥)
2014-09-16 15:56:00領了薪水總是要做點業績給上頭的人看阿
作者:
helloI (彥州嚥粥)
2014-09-16 15:57:00聽說現在剩下19K?
話說前陣子到一家做工程的公司去應徵,人家開35k給我
作者: ffboy (DSP夢靨) 2014-09-16 16:02:00
恐中,no,中國遜咖也一堆有啥好怕
作者:
guest001 (guest001)
2014-09-16 16:04:00某些人對KMT執政拉不下來的焦慮在發洩而已啦
作者: urzakim (..) 2014-09-16 16:05:00
我記得好像有教會是堅持要用閩南語唱聖歌念聖經的樣子
作者: suindu (獨行) 2014-09-16 16:08:00
說真的,我覺得亡語比較好聽...搞不懂這些人在高潮啥
u大:部分長老教會...但我覺得這倒不用"去閩南語化"
作者:
killyou (xxx)
2014-09-16 16:45:00吵什麼,參再一起翻作"死語" (p.s.本人沒玩說說罷了)
販賣恐懼吧,恐中只是手段就跟江湖術士糊弄你改運要花多少錢一個為名一個為利
作者:
j3307002 (klvrondol)
2014-09-16 17:34:00小早川秋興?楊秋興沒有小早川秀秋這樣能決定勝負啦說楊秋興是小早川秋興某種程度還高估了他XD
作者:
LPJ723 (Forbidden)
2014-09-16 17:41:00台版翻譯最近也未必比較好了, 尤其是電影片名...