[討論] 為什麼當初国民党的翻譯是KMT

作者: Lawaly   2016-01-22 07:36:56
其他政黨像民進是DPP
親民黨是PFP
時代力量是NPP
都是用意譯,只有国民党是用音譯,有人知道原因嗎?
如果新世代翻轉成功把名字給改了,那英譯是不是也該換一下
畢竟現在講KMT好像會直接聯想到非常負面的印象
改成台灣國民黨 Taiwan Nationalist Party, TNP,看起來也不錯
只是柱柱姊已經跳出來捍衛到底了
剛剛還在網路上看到這個圖 http://imgur.com/JGGaWi1
楊偉中、李正皓、還有一直得第一的巧芯,想要改變路線恐怕還得先過條仔姐這關
作者: oiouy (oio)   2016-01-22 07:40:00
你是大陸人嗎? 怎麼國都簡體
作者: lion198 (n/4)   2016-01-22 07:40:00
當初國民黨成立時沒有英文名?
作者: mainline (OCISLY)   2016-01-22 07:45:00
nationalist party = 字首NP太短不順 容易被搞混 不如用發音的字首KMT 吧
作者: kevinchendx (xMapleFantasy)   2016-01-22 07:57:00
好像已經有其他政黨取台灣國民黨了
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2016-01-22 08:00:00
同樓上
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2016-01-22 08:44:00
好像是廣東話吧
作者: chewie (北極熊)   2016-01-22 09:47:00
nationalist party國際上有好幾個 要加China

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com