[討論] 怎麼跟美國人形容"外省人" ???

作者: bigbear2007 (哇最愛逮完)   2016-03-02 12:11:07
今天早上剛好美國公司有人過來
我們鬼扯了一下, 聊到台灣選舉,
進而也聊到台灣的特殊族群
外省人
但外省人的英文怎麼說????? 說真的我還沒找到一個比較切合實際可以讓老外
一下就懂甚麼是"外省人"的英文名稱
Google上外省人的英文是
Mainlander
但這翻譯過來是大陸人,
世界上有那麼多個大陸, 某方面講甚至南極企鵝你都可以說它們是Mainlander
感覺很難一下就讓人確切理解外省人是啥
我自己想到幾個..
People from other provience
好像也不太對, 台灣早廢省了, 難道說的是所謂福建省連江縣的馬祖人???
或者直接用 Foreigner
這個好像比較貼切.,...外省一二代打從心裡就認為牠們是外國人
這也沒啥不對
另外... Barbarian
這個是從外省一二代的行為來形容這個族群,個人覺得還滿貼切的
特別是228那群外省兵
不過外省三代就躺著也中槍了..
Invader
理由同上..
還是請問鄉民, 有沒有更適合跟老美形容外省人這個特殊族群
而可以讓老美一下就能理解外省人是啥的???
作者: alvinpon   2016-03-02 12:13:00
Chinese living in Taiwan
作者: shadow0326 (非議)   2016-03-02 12:14:00
refugee
作者: LaurenceS (Laurence of Formosa)   2016-03-02 12:14:00
Mandariner
作者: goenitzx   2016-03-02 12:14:00
Alien? 開玩笑的
作者: Alubasong (Moving Forward)   2016-03-02 12:15:00
要用意譯吧
作者: JayWangAA (冠)   2016-03-02 12:16:00
escape to Taiwan...
作者: bigbear2007 (哇最愛逮完)   2016-03-02 12:16:00
可能意譯好些,要怎麼形容比較好呢?
作者: WTF55665566 (來亂的)   2016-03-02 12:18:00
高級英國人
作者: orzmaster (哈榭爾)   2016-03-02 12:21:00
原中國人
作者: sandycrazy (人見人愛小瘋瘋)   2016-03-02 12:24:00
巴你妹子啦巴
作者: lauren0582 (Greyfox)   2016-03-02 12:24:00
Refugees of kmt regime
作者: darren8221 (鯰魚)   2016-03-02 12:26:00
其實 Alien 是個不錯的選項 XD
作者: circlelee (三項)   2016-03-02 12:28:00
台灣人都是外省人啊 只有原住民不是
作者: Marino (馬利諾)   2016-03-02 12:35:00
本土社團都聲明拒絕憲法一中 背骨民盡黨還要一意狐行你不去譴責兩國改兩岸 卻在這邊搞這種無聊題目
作者: Dialysis (           )   2016-03-02 12:36:00
offspring of refugee不知可否...
作者: bigbear2007 (哇最愛逮完)   2016-03-02 12:39:00
offspring of refugee 或者 refugee似乎也都貼切.XD
作者: Luke2000 (香蕉共和國)   2016-03-02 12:43:00
49er
作者: goenitzx   2016-03-02 12:50:00
簡單的"外來者"應該足以形容吧?outsider?不過被這些外來者知道被這樣形容大慨不會很高興
作者: TheGhan (馱獸)   2016-03-02 12:58:00
Chinese trash?
作者: circlelee (三項)   2016-03-02 13:53:00
真的不要再去分什麼本省外省,台灣早就廢省啦你就說他們是中國人,而是你台灣人就好啦
作者: Mark0529 (神)   2016-03-02 14:15:00
China refugee
作者: yukiss (被縫108針的小球~~~)   2016-03-02 14:16:00
瓦星郎~Wall STARers

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com