※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 蔡英文總統參加巴拉圭總統阿布鐸就職典禮,阿布鐸在臉書和推特上都用「la presidenta
: de China - Taiwán Tsai Ing-wen」來稱呼蔡總統,引發討論,有人認為是把蔡總統冠上
: 「中國台灣總統」,對此,外交部今天表示,阿布鐸用China-Taiwan稱我,這是西班牙語友
: 邦對我國名的口語簡稱,友邦在過去歷任政府時期也都在不同場合這樣稱呼我,並沒有兩面
: 手法的意涵。
: 沒事兒沒事兒簡稱而已啦哪有什麼矮化
: 從歷任政府都是這樣稱呼台灣的,沒有問題
: 馬英九表示
《 Mattel 專欄》中華台北的故事從頭說起
https://taronews.tw/2018/02/05/10095/
在中國的長期打壓下,台灣的國際地位處境艱難。在國際政治角力下,
台灣的英文官方名稱先從
Republic of China(中華民國)變成
Formosa(福爾摩沙)、
Taiwan(台灣),後來改為
Chinese Taipei(中華台北)
然而,對於這些台灣以「Taiwan」或「ROC」為名加入的國際組織,
中國則是處心積慮想把台灣的名稱改為
China Taipei(Taipei, China)或 China Taiwan(Taiwan, China)。