[新聞] 葛特曼記者會口譯拒上場 非專業翻譯臨時

作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎寧寧!!)   2018-10-03 16:11:43
1.新聞網址:
http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/2569631
2.新聞來源︰
自由
3.新聞內容︰
〔記者吳欣恬/台北報導〕「屠殺」(The Slaughter)一書的作者伊森.葛特曼(
Ethan Gutmann)昨(2)日在台召開國際記者會,現場中文口譯遭外界批評有誤導之嫌。
主辦單位表示,原聘請的專業現場口譯在前一天推辭工作,因此只能請剛自美國返台的友
人臨時上陣。
主辦單位蝴蝶蘭文創有限公司負責人吳祥輝昨(2)日記者會後也在臉書上發文「由於發
問者和伊森的回答長短不一,因此翻譯時採取簡譯。特此說明。」「即時翻譯者是一位年
輕的台裔美國記者。或有疏失,請多包涵。請鼓勵這種時刻願意出面力挺的年輕人。」
主辦單位表示,原本聘請的是一位政治領域的專業現場口譯,但在記者會前一天下午4點
進行第一次彩排後,該名專業口譯表示因「個人考量」必須推辭這項工作,也當面向葛特
曼本人解釋和說明原由。
面對隔天記者會在即,主辦單位輾轉聯絡上近日返台、原為「大紀元時報」美國記者的年
輕男子臨時上陣擔任口譯。該男雖精通英文,也很清楚「屠殺」書中的內容,但因非專業
現場口譯,也沒有任何正式場合的翻譯經驗,因此無法完全精準翻譯。對於記者的提問,
也無法做到逐字逐句翻譯,只能進行簡譯。
主辦單位強調,絕對沒有故意曲解或誤導。
主辦單位也坦言,原先聘請的專業現場口譯,在彩排前完全不知道記者會的內容。但主辦
單位解釋,以專門政治領域的口譯來說,因工作有其機密性,事先不知道口譯內容是正常
的。
主辦單位表示,並不會怪罪臨時推辭工作的專業口譯,尊重對方的考量,但不希望因為口
譯的品質影響整場記者會的正當性。而多家媒體都有完整記者會直播影片上網,如果外界
對中文翻譯有疑義,也可直接聽葛特曼的發言內容。
4.附註、心得、想法︰
所以原本翻譯的「個人考量」是啥?
被鄉民笑稱不念書的記者電的新翻譯又是哪位
作者: preisner (ppp)   2018-10-03 16:13:00
別假了..都串好了...噁心!
作者: formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2018-10-03 16:13:00
不願隨之起舞啊。
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2018-10-03 16:13:00
台裔美國記者再怎樣也比鄉民英文好
作者: hl25572004lf (阿淦)   2018-10-03 16:13:00
台裔美國記者英文還爛成這樣...真的是小時不讀書
作者: akainorei (赤いの靈)   2018-10-03 16:13:00
騙誰啊
作者: tomx (長門大明神保佑)   2018-10-03 16:13:00
我看他們本來就是想玩葛說一套,翻譯說一套的遊戲
作者: lowc   2018-10-03 16:13:00
原本的翻譯不想污辱自己的專業 亂翻黑人
作者: cloud7515 (殿)   2018-10-03 16:13:00
事前彩排發現這事情大條 不想深入吧
作者: sobiNOva (星星徹夜未眠)   2018-10-03 16:14:00
專業翻譯:這鍋我不背
作者: amadda (小京)   2018-10-03 16:14:00
這是證明小時不讀書長大當記X的論證嗎專業那個肯定知道鍋很大會咂自己招牌才不要接案子的吧
作者: zenan321 (Ryan)   2018-10-03 16:14:00
中文不一定好
作者: askey (像鑰匙)   2018-10-03 16:15:00
應該是不配合演出吧
作者: winnerdinner (鍵盤百萬富翁)   2018-10-03 16:15:00
我聽他在喇叭,美國台灣記者你翻成這樣??
作者: JCS15 (馬馬狗)   2018-10-03 16:15:00
說個笑話:國際記者會
作者: truewater (記得我愛你 )   2018-10-03 16:15:00
前一天發現要照847的搞唸就烙跑了
作者: JeanSijhih ((渡餘))   2018-10-03 16:15:00
噁心 再掰呀
作者: Aquatics (小哈)   2018-10-03 16:16:00
就賭台灣人英文不好啊
作者: Xulture (天使的贈禮)   2018-10-03 16:16:00
「鼓勵這種時刻願意出面力挺的年輕人」 我呸! 造假口譯
作者: eyeter (諾亞方舟)   2018-10-03 16:17:00
都自己人啦!別假了,這麼重要的記者會
作者: ILYY (毅力)   2018-10-03 16:17:00
照稿念被抓包笑死
作者: gn231949615 (Time Machine)   2018-10-03 16:18:00
不是,其實是薪資超少跑的
作者: taiwan1789   2018-10-03 16:18:00
大紀元 哈哈哈
作者: shefu120 (hsu2402)   2018-10-03 16:19:00
再騙?
作者: s100421 (s100421)   2018-10-03 16:19:00
就專業的不肯賠掉自己的聲譽配合演戲吧
作者: taiwan1789   2018-10-03 16:19:00
大紀元 法輪功 楊憲宏 根本故意的
作者: kolsir (刀阿)   2018-10-03 16:19:00
個人考量是,847想讓口譯做出超譯如昨天現場那位菜英文的舉動,而原口譯良心過意不去吧?
作者: zxcelephant (阿光)   2018-10-03 16:21:00
演戲演整套 連口譯都要邊故事給他
作者: Hazelburn (廉價酒)   2018-10-03 16:21:00
如果真的有原本那位,大概看完稿覺得良心過不去吧
作者: iloveayken (金剛)   2018-10-03 16:21:00
別假了,王八蛋
作者: peermyheart (澄心)   2018-10-03 16:22:00
「在彩排前完全不知道記者會的內容」「進行第一次彩排後,...推辭這項工作」所以就是彩排內容太離譜
作者: milonga332 ( U U)   2018-10-03 16:23:00
什麼鬼啊
作者: taikonkimo (太公)   2018-10-03 16:23:00
好噁心呢
作者: suaowilliam (蘇澳威廉)   2018-10-03 16:23:00
就發現847要的不是翻譯是個讀稿機啊
作者: radi035 (阿富)   2018-10-03 16:23:00
想脫罪吧 到時候被告就推給翻譯的錯
作者: peermyheart (澄心)   2018-10-03 16:23:00
以至於無法出任口譯
作者: hsiehfat (Okami)   2018-10-03 16:26:00
八成是第一次彩排之後覺得不對,這不是口譯而是念稿良心過意不去就請辭
作者: sdg235 (魯宅)   2018-10-03 16:28:00
笑死,全台灣一堆翻譯不請,去請一個翻不清楚的現在是把台灣人當智障?
作者: brockqq ( )   2018-10-03 16:29:00
真的有人信嗎XDDDDDDDDDD
作者: ALTSENG (Everybody lies.)   2018-10-03 16:29:00
專業口譯都要事先了解專業背景用字,跟本就是要先研究好嗎?這擺明是在跳船
作者: aoyama618 (aoyama)   2018-10-03 16:30:00
大紀元不意外
作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎寧寧!!)   2018-10-03 16:32:00
我也是第一次聽到政治領域事前不知道口譯內容是正常的這種鬼扯說法
作者: hc23 (餓)   2018-10-03 16:32:00
再演就不像了
作者: kisaraki1976 (老月)   2018-10-03 16:37:00
風向不對,翻譯防火牆啟動!
作者: Lawlight (羅萊特)   2018-10-03 16:40:00
演戲Live
作者: Holte (唯獨月色依舊)   2018-10-03 16:43:00
記者??我看到時候又要演一齣記者被迫害威脅,記者協會開記者會罵柯p迫害國際記者
作者: snio2427 (jiayuan)   2018-10-03 16:48:00
有良心的
作者: s81048112 (**********已加密)   2018-10-03 16:56:00
出版社的自己人來抹黑
作者: dorbi33fish (阿3)   2018-10-03 17:05:00
連活動也辦不好XDD
作者: yulin0312 (yulin)   2018-10-03 17:07:00
哈哈哈哈笑死
作者: vm06wl (墨痕八舞)   2018-10-03 17:18:00
個人考量?不肯昧著良心唸稿吧
作者: AsakuraYume (朝倉由夢)   2018-10-03 17:20:00
超假 XDD
作者: maysslayers (may)   2018-10-03 17:27:00
感謝原本的口譯老師保住台灣譯界的顏面
作者: aoyama618 (aoyama)   2018-10-03 17:27:00
作者: woowan (antinar)   2018-10-03 17:28:00
責任還是無法推卸的
作者: sturmpionier (sturmpionier)   2018-10-03 17:44:00
民進黨再演阿
作者: mayday75816 (飛呀飛呀)   2018-10-03 17:50:00
這太北爛了啦哈哈哈
作者: poolo (嗯~)   2018-10-03 18:13:00
直接 意圖使人不當選吧
作者: dunntw   2018-10-03 18:27:00
彩排後推辭
作者: matthewcheng (matt)   2018-10-03 18:37:00
淡水阿嬤,哈哈
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2018-10-03 18:49:00
都給你們講
作者: insingW   2018-10-03 18:55:00
很會串嘛
作者: kuter (卡特)   2018-10-03 19:19:00
吳講的話能信嗎?口譯可以前一天才知道內容真他媽的當大家白痴?
作者: HowieH (好)   2018-10-03 20:21:00
噁心
作者: questionboy (問題男孩)   2018-10-03 20:35:00
「友人」 呵呵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com