節錄至:https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543157411.A.E3B.html
CNN: Taiwan voters opposed participating in sporting events under the name "Ta
iwan." (台灣人用投票告訴大家,我們拒絕在運動賽事以台灣之名出賽)
BBC: They simply want good relations with China and peace and prosperity for T
aiwan. (他們只想跟中國有良好關係,為了台灣的和平及繁榮。)
AFP: A referendum proposing to change the name under which Taiwan competes at
international sports events that has already angered China was defeated by 5.5
million votes. (公投中,關於國際賽事使用台灣名義出賽一案,此案已惹怒中國而550
萬人因此投下反對票)
DW: China said the results reflected "the strong will of the public" for close
r Taiwan-Chinese relations. (中國方面表示,選舉結果反映出大眾希望台灣中國彼此
的關係更靠近)
心得:
外媒太中肯啦!
我竟無言以對!