※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: : → fordmvp: https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_people 12/13 00:07
: : 推 Sinreigensou: Chinese people鴂re the various individuals or 12/13 00:09
: : → Sinreigensou: ethnic groups associated with舚hina 12/13 00:09
: : → fordmvp: 這是英文版維基百科中國人(chinese people)的資料。 12/13 00:09
: : 推 chyou2003: 台獨吉娃娃連華人都打成統派->但吉娃娃挺92共識的丁 12/13 00:09
: : → fordmvp: 你的英文真的不太好。 12/13 00:09
: Chinese people are the various individuals or ethnic groups associated with
: China
: 中國人是與中國有關的各種個人或民族
: usually through ancestry, ethnicity, nationality, citizenship or other
: affiliation
: 通常通過祖先、族裔、國籍、公民身份或其他從屬關係
: 國籍公民只是Chinese people多種定義中的的其中兩種
: 如果我祖先是中國出身也能叫Chinese people
: 全世界諸多華裔也都會稱自己是Chinese people
: 例如新加坡的華裔就是Chinese Singaporeans,喔喔幹新加坡要跟中國統一了
: 你根本沒點進去吧,貼一篇維基結果自打臉
昨天真的太晚了,現在我說說個人看法。
我當然看過中國人(chinese people)的中英文解釋。
但是我不太能接受和理解這些說法。
我認為中國人就是單指「中華人民共和國國民」。
就像美國人、英國人、法國人和德國人、韓國人一樣。
難道美國人、英國人、法國人和德國人、韓國人都像中國人一樣擁有多重含意?
為什麼偏偏只有中國人有這麼多莫名其妙的意涵?
我認為中華人民共和國簡稱中國,所以中國人就是中華人民共和國國民,此一單一
定義。就像美利堅合眾國簡稱美國,所以美國人就是美利堅合眾國國民。
而華人(chinese或者Ethnic Chinese)基本上既不是國家也不是民族
是一種很模糊甚至莫名其妙的概念。
所以我的自我認同更傾向說「我是漢人(Han Chinese)但我不是中國人(chinese
people),這樣比較精確。
維基百科 英文 漢族
https://en.wikipedia.org/wiki/Han_Chinese
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E6%97%8F
Chinese Singaporeans 我覺得應該翻譯華裔新加坡人
就像Chinese American 就是華裔美國人
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%8E%E8%A3%94%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E4%BA%BA
事實上我認為其實在外國除了漢人不會有人自稱「華人」
藏裔美國人
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%97%8F%E8%A3%94%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E4%BA%BA
苗族裔美國人
https://goo.gl/oFN6gB
華人和中華民族一樣,我覺得是漢人站在「漢人本位主義」的「自助餐式」的概念
充滿「漢族沙文種族主義」。
我是不太認同這種概念,完全是講爽的,沒什麼意義。
我舉個例子
例如:馬來西亞共和國,有五分之一的漢人。
那他可不可以說有「馬來西亞族」包括「馬來族、漢族」
所以全世界的漢人必然都是馬來西亞族的一份子
你不覺得這是被吃豆腐了嗎?
以上個人觀點僅供參考。