作者:
elmoman (richpapa)
2019-05-26 12:18:311.新聞網址︰
※超過一行請縮址※
https://reurl.cc/gpKA7
2.新聞來源︰
上報
3.新聞內容︰
※請完整轉載原文 請勿修改內文與編排※
柯文哲日文推特犯「兩重點錯誤」 柯黑老師看了「冷汗直流」
上報快訊/朱晉緯 2019年05月25日 14:38:00
柯文哲23日訪日行前,在Twitter上以日文發布了一則貼文,卻被日文老師指正其文法及
文化錯誤。圖為柯文哲訪日會面謝長廷時所照。(圖片由台北市政府提供)
柯文哲23日訪日行前,在Twitter上以日文發布了一則貼文,內容大致寫著,他將前往日
本,並感謝日本交流協會代表沼田幹夫至松山機場送行,宣示將展開訪日行程。
但此篇貼文的日文文法,卻被著名的柯黑日文老師周若珍糾正,被指出用詞不合宜,讓讀
得懂日文的人「冷汗直流」。
周若珍老師指出,文中有兩個重點錯誤,一個是「文法問題」,一個是「文化問題」。
周若珍老師首先指出文法問題。柯文哲在文中使用「せっかく」這個詞,被指出有文法上
的錯誤,這個詞本身具有「特地」的意思,但在日文中,還有另一個詞「わざわざ」也同
樣可以被解釋為「特地」,但兩者使用的情境卻大不相同。
她說,柯文哲使用的「せっかく」應該要被使用到接某一件「好事」,而「わざわざ」後
面則是要接某一件「有困難、需要付出勞力,而且其實根本不必要」的事。
周若珍老師表示,在此情境當中,柯文哲在「せっかく」卻接了一個「其實根本不必要的
事」,也就是「來機場」送行這件事(空港までくる),就犯了文法上的錯誤,應該要改
用「わざわざ」。
周若珍老師接著指出文化上的錯誤。
周若珍表示,在日文中有所謂的「待遇表現」,也就是依照說話對象,「跟你的上下、親
疏關係來決定你的措辭。」而柯文哲在文中使用的「~てくれる」句型確實有感謝的意思
在,但尊敬的程度不夠,所以一般只會在家人、朋友等熟人之間使用。假如是對主管或對
客戶等「下對上」的狀況,用這個句型是會失禮的。
周若珍認為,一個市長對外國使節說話,更必須注意禮貌。對於如何修正,周若珍老師認
為,使用敬語中的「~てくださる」或「~ていただく」比較得體。更講究一點,「来る
」也可以改成「ご足労」等其他用法。
周若珍老師更強調,假如一個專業譯者犯了這種錯誤,她認為是不可原諒的,譯者必須負
全責,而假如市政府並沒有付費找專業翻譯,「那責任就在市政府身上了。」(卓榮泰喊
「好想回到3月8日」)
4.附註、心得、想法︰
柯黑震怒:柯文哲發推特文法錯誤真可惡
https://i.imgur.com/FiAr7OD.jpg
作者:
Keitaro (動き出す時間...)
2019-05-26 12:20:00有錯就改 怕的是死不認錯
作者: blackdog1943 (MR左) 2019-05-26 12:22:00
戲精阿北搏版面
作者: BaGaJones 2019-05-26 12:24:00
簽名檔那天我有跟 光速被打臉的東西還信誓旦旦 笑死
作者: jonathan8032 (dd) 2019-05-26 12:26:00
好猛喔 推特文法錯誤北市府請負責? 哈哈
作者:
Keitaro (動き出す時間...)
2019-05-26 12:29:00有錯就改 是要鬼叫什麼都承認錯誤公開修正了 總比兩黨死不認錯好吧
作者:
grana (竹)
2019-05-26 12:34:00好無聊,這哪位啊,這麼容易冒冷汗是低血糖嗎
作者:
BUMAS (中年人)
2019-05-26 12:40:00所以他到底是哪裡著名了
作者: mayjan 2019-05-26 12:42:00
這只能說柯的身邊沒有精通日文的人不能因此就怪柯 如果柯爸有陪柯去 就不會鬧這種笑話了
作者:
Keitaro (動き出す時間...)
2019-05-26 12:43:00有錯就改 管他484柯黑死不認錯的話跟兩黨有什麼不同
作者:
sysong (小確幸)
2019-05-26 13:00:00各位版友,日本是一個非常講究禮貌的民族,商務場合不用敬語人家可是不會理你的。這次用法及敬語問題,對外發言不是說不懂日文或是外國人用錯有這麼嚴重就可以被諒解,對,用錯敬語,是一個非常嚴重的問題!
作者: zebra7 2019-05-26 13:01:00
智障柯黑 你他媽腦子裝屎是不是
作者:
sysong (小確幸)
2019-05-26 13:01:00台灣人不重視翻譯,不是一天兩天的事。這點真的很不好不是母語所以沒有關係,這句話也要是對方日本人說出來,即使是場面話。但身為一個身負翻譯重任的譯者,有這樣想法就是不負責任,反而是越幫越忙造成更大的誤解。這件事責無旁貸就是錯了。
作者:
sysong (小確幸)
2019-05-26 13:07:00台灣人很容易有一個想法,你有學日文,那你日文一定很好,然後什麼都叫你翻譯。但一般會話跟商務會話的用法跟語感,是差別非常大的。相信小編壓力一定很大,但語文學習就是在錯誤中成長,加油!
作者:
dxoxb (噗噗)
2019-05-26 13:25:00日本人不理你 是因為你太小咖有沒有被這個老師教過的學生 感覺很像那種背註釋沒一字不差就會抓狂的傳統國文女老師
作者:
tenshouw (tenshouw)
2019-05-26 13:31:00到底有多低能 感謝柯黑讓我每天充滿歡笑
作者: amare1015 2019-05-26 13:40:00
什麼老師? 哪位?
作者: william12tw 2019-05-26 13:40:00
誰?
作者: wendyayu (小丸) 2019-05-26 14:10:00
她誰啊?
作者:
sysong (小確幸)
2019-05-26 14:23:00語言學習學無止境,這老師不論他的政治立場,就語言上她是專業的,商務場合真的不能馬虎,請大家尊重老師,謝謝。
作者: lee7317 (aa) 2019-05-26 14:47:00
簡單講就是せっかく跟わざわざ用錯 及授受動詞用敬語更好罷了。語文不過就是個工具,也不是只有她懂,糾結這個還要到不可原諒...當黑黑壓力好大XDD而且推特對象是跟隨者 小編也知道錯了 如果只會用批評方式來指正人 再會用日文敬語也是...