[新聞] 周若珍: 柯文哲推特文法錯誤

作者: elmoman (richpapa)   2019-05-26 12:18:31
1.新聞網址︰
※超過一行請縮址※
https://reurl.cc/gpKA7
2.新聞來源︰
上報
3.新聞內容︰
※請完整轉載原文 請勿修改內文與編排※
柯文哲日文推特犯「兩重點錯誤」 柯黑老師看了「冷汗直流」
上報快訊/朱晉緯 2019年05月25日 14:38:00
柯文哲23日訪日行前,在Twitter上以日文發布了一則貼文,卻被日文老師指正其文法及
文化錯誤。圖為柯文哲訪日會面謝長廷時所照。(圖片由台北市政府提供)
柯文哲23日訪日行前,在Twitter上以日文發布了一則貼文,內容大致寫著,他將前往日
本,並感謝日本交流協會代表沼田幹夫至松山機場送行,宣示將展開訪日行程。
但此篇貼文的日文文法,卻被著名的柯黑日文老師周若珍糾正,被指出用詞不合宜,讓讀
得懂日文的人「冷汗直流」。
周若珍老師指出,文中有兩個重點錯誤,一個是「文法問題」,一個是「文化問題」。
周若珍老師首先指出文法問題。柯文哲在文中使用「せっかく」這個詞,被指出有文法上
的錯誤,這個詞本身具有「特地」的意思,但在日文中,還有另一個詞「わざわざ」也同
樣可以被解釋為「特地」,但兩者使用的情境卻大不相同。
她說,柯文哲使用的「せっかく」應該要被使用到接某一件「好事」,而「わざわざ」後
面則是要接某一件「有困難、需要付出勞力,而且其實根本不必要」的事。
周若珍老師表示,在此情境當中,柯文哲在「せっかく」卻接了一個「其實根本不必要的
事」,也就是「來機場」送行這件事(空港までくる),就犯了文法上的錯誤,應該要改
用「わざわざ」。
周若珍老師接著指出文化上的錯誤。
周若珍表示,在日文中有所謂的「待遇表現」,也就是依照說話對象,「跟你的上下、親
疏關係來決定你的措辭。」而柯文哲在文中使用的「~てくれる」句型確實有感謝的意思
在,但尊敬的程度不夠,所以一般只會在家人、朋友等熟人之間使用。假如是對主管或對
客戶等「下對上」的狀況,用這個句型是會失禮的。
周若珍認為,一個市長對外國使節說話,更必須注意禮貌。對於如何修正,周若珍老師認
為,使用敬語中的「~てくださる」或「~ていただく」比較得體。更講究一點,「来る
」也可以改成「ご足労」等其他用法。
周若珍老師更強調,假如一個專業譯者犯了這種錯誤,她認為是不可原諒的,譯者必須負
全責,而假如市政府並沒有付費找專業翻譯,「那責任就在市政府身上了。」(卓榮泰喊
「好想回到3月8日」)
4.附註、心得、想法︰
柯黑震怒:柯文哲發推特文法錯誤真可惡
https://i.imgur.com/FiAr7OD.jpg
作者: wsxwsx0426 (doubledouble)   2019-05-26 12:19:00
作者: DustToDust (抱著她想著妳 )   2019-05-26 12:19:00
可以找我喔
作者: Marchosias (living mob)   2019-05-26 12:20:00
it`s ok
作者: Keitaro (動き出す時間...)   2019-05-26 12:20:00
有錯就改 怕的是死不認錯
作者: blackdog1943 (MR左)   2019-05-26 12:22:00
戲精阿北搏版面
作者: BaGaJones   2019-05-26 12:24:00
簽名檔那天我有跟 光速被打臉的東西還信誓旦旦 笑死
作者: pingtong0602 (小仙女)   2019-05-26 12:24:00
就改一下不就好了 鬼叫什麼
作者: guitarspirit (e^ipi=-1)   2019-05-26 12:26:00
其實簽名檔就跟某智障型手機一樣 說的話沒一個準
作者: jonathan8032 (dd)   2019-05-26 12:26:00
好猛喔 推特文法錯誤北市府請負責? 哈哈
作者: takuminauki (蚊子)   2019-05-26 12:28:00
堂堂台北市府 沒一個日文高手??
作者: Keitaro (動き出す時間...)   2019-05-26 12:29:00
有錯就改 是要鬼叫什麼都承認錯誤公開修正了 總比兩黨死不認錯好吧
作者: grana (竹)   2019-05-26 12:34:00
好無聊,這哪位啊,這麼容易冒冷汗是低血糖嗎
作者: littlekero (('ω'))   2019-05-26 12:37:00
標題很無聊寫什麼柯黑老師,記者愛挑撥
作者: devidevi (蜜蜜)   2019-05-26 12:37:00
柯文哲:邀請他來當無給職顧問 周:幹...
作者: BUMAS (中年人)   2019-05-26 12:40:00
所以他到底是哪裡著名了
作者: mayjan   2019-05-26 12:42:00
這只能說柯的身邊沒有精通日文的人不能因此就怪柯 如果柯爸有陪柯去 就不會鬧這種笑話了
作者: Keitaro (動き出す時間...)   2019-05-26 12:43:00
有錯就改 管他484柯黑死不認錯的話跟兩黨有什麼不同
作者: BlueBird5566 (生日56)   2019-05-26 12:55:00
有點無聊 外國人寫錯中文 我也不會太在意
作者: sysong (小確幸)   2019-05-26 13:00:00
各位版友,日本是一個非常講究禮貌的民族,商務場合不用敬語人家可是不會理你的。這次用法及敬語問題,對外發言不是說不懂日文或是外國人用錯有這麼嚴重就可以被諒解,對,用錯敬語,是一個非常嚴重的問題!
作者: zebra7   2019-05-26 13:01:00
智障柯黑 你他媽腦子裝屎是不是
作者: sysong (小確幸)   2019-05-26 13:01:00
台灣人不重視翻譯,不是一天兩天的事。這點真的很不好不是母語所以沒有關係,這句話也要是對方日本人說出來,即使是場面話。但身為一個身負翻譯重任的譯者,有這樣想法就是不負責任,反而是越幫越忙造成更大的誤解。這件事責無旁貸就是錯了。
作者: LBJisLUB (理由伯)   2019-05-26 13:05:00
推特不是學姊負責的嗎
作者: sysong (小確幸)   2019-05-26 13:07:00
台灣人很容易有一個想法,你有學日文,那你日文一定很好,然後什麼都叫你翻譯。但一般會話跟商務會話的用法跟語感,是差別非常大的。相信小編壓力一定很大,但語文學習就是在錯誤中成長,加油!
作者: dxoxb (噗噗)   2019-05-26 13:25:00
日本人不理你 是因為你太小咖有沒有被這個老師教過的學生 感覺很像那種背註釋沒一字不差就會抓狂的傳統國文女老師
作者: tenshouw (tenshouw)   2019-05-26 13:31:00
到底有多低能 感謝柯黑讓我每天充滿歡笑
作者: amare1015   2019-05-26 13:40:00
什麼老師? 哪位?
作者: william12tw   2019-05-26 13:40:00
誰?
作者: wendy1wang (北鼻硬卡兒)   2019-05-26 13:50:00
抓到小辮子趕快寫一篇黑,真是沒救了
作者: wendyayu (小丸)   2019-05-26 14:10:00
她誰啊?
作者: sysong (小確幸)   2019-05-26 14:23:00
語言學習學無止境,這老師不論他的政治立場,就語言上她是專業的,商務場合真的不能馬虎,請大家尊重老師,謝謝。
作者: lee7317 (aa)   2019-05-26 14:47:00
簡單講就是せっかく跟わざわざ用錯 及授受動詞用敬語更好罷了。語文不過就是個工具,也不是只有她懂,糾結這個還要到不可原諒...當黑黑壓力好大XDD而且推特對象是跟隨者 小編也知道錯了 如果只會用批評方式來指正人 再會用日文敬語也是...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com