Re: [討論] 台灣總統蔡英文BBC專訪

作者: unknown (ya)   2020-01-17 15:05:25
原文逐字稿:
Host: How do you expect Beijing to react to your victory?
President Tsai: They should have a serious thought about the people's
expectations as they're expressed by the election result, and this is a very
strong message from the people of Taiwan, that is they don't like the idea of
being threatened all the time where we have successful democracy, we have
pretty descent economics. We deserve respect from China.
Host: You said after the result about your hope that there could be a return
to dialogue. What can you offer Beijing the "mights", in your view, open that
window?
President Tsai: I think it's for the Chinese to have this preparedness to
face the reality, and that is the key. If they are not prepared to face the
reality, whatever we offer, it won't be satisfying to them.
Host: Why do you think that China was such an issue for voters?
President Tsai: Because over the last 3, more than 3 years, we've seen that
China has been intensifying its threats. They have also actions - the
military exercises, they have their military vessels, also aircraft cruising
around the island, and also, with the things happening in Hong Kong - People
get real sense of that, this threat is real and it's getting more and more
serious.
Host: Your predecessor Ma Ying-jeou, was able to preserve Taiwanese
democracy while still building stronger ties with China economically and
culturally, at a small price, the continued ambiguity of the status of this
island. What's not to like about that approach?
President Tsai: But the situation has changed. And the ambiguity can no
longer serve the purpose that was intended to serve. So we're facing a very
different situation now.
Host: Without an expression of good faith on your side, and this is what your
critics said, that you are in a way of inviting China to reacting the way
that it is.
President Tsai: I have been rather reasonable in terms of managing our
relations with China, and we have refrained from doing things that may be
considered to "provocative to China." Despite that, there is so much
pressure to tell us that we should go further. But in the last more than 3
years, we have been telling China that maintaining the status quo remained to
be our policy. I think that is a very friendly gesture to China.
Host: Are you in principle, at least, in favor of the idea of former
Taiwanese Independence?
President Tsai: We don't have a need to declare ourselves an independent
State because we are an independent country already. We call ourselves The
Republic of China, Taiwan, and we do have Government, we have the military,
and we have elections.
Host: You spoke about the rising threat from China. How serious in your view,
is the risk of war today?
President Tsai: You can not exclude the possibility of a war at any time. But
the thing is you have to get yourself prepared and develop the ability to
defend on yourself. But in addition to this military preparedness, I mean,
what is more important is that you have to get international support for your
cause.
Host: Do you believe you would be able to stand up to military action?
President Tsai: I do think we have a pretty descent capability here. Invading
Taiwan is something that is going to be very costly for China.
評論:大家最關注的大概就是
蔡英文總統宣稱台灣沒有必要宣布獨立
因為台灣現在就已經是個獨立的國家
現在的中華民國等於台灣
Taiwan (R.O.C.) 可以是正式名稱。
這立場其實和前總統李登輝1999年的立場基本一致
最近看趙少康說他兒子也是自認台灣人
身為知識藍的趙少康這樣說 讓我感到驚訝
原來這個認知連外省第三代也贊同,
『台灣』作為國家的象徵和名稱,
Taiwan (R.O.C.)已成為台灣2300萬人民的最大公約數。
大家怎麼看?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com