[討論]牛津辭典收錄19個新加坡式英文用語

作者: DataMaster (0.0)   2020-02-02 22:39:09
牛津英語大辭典最新版本列入新加坡常用語彙,共納入19個新加坡式英文用語,包
括代表迷糊的Blur、泛指洋人(紅毛)的Ang moh,以及代表爽的Shiok,別具特色。
新加坡種族多元,英文是相互溝通的語言,不過,有時也夾雜新加坡式英文。不少到新加
坡工作的外國專業人士或勞工,大多要適應一段時間才會逐漸了解這種坊間的溝通方式。
牛津英語大辭典這次增列了19個新加坡詞彙,包括新加坡生活中最常聽到或使用的用語,
這些也有的是馬來西亞或整個東南亞都通行的詞彙。
在新加坡泛指政府組屋的「HDB」,也被列入新詞彙,其實就是指建屋發展局。台灣傳統
市場或黃昏市場在新加坡稱為「濕巴剎」的「Wet market」,同樣在牛津英語大辭典收錄
之列。
另外,也包括新加坡平價美食中心、新加坡人最常用餐場所「小販中心」的「Hawker
centre」。
其他則包括有叉燒(Char siu)、辣椒螃蟹(Chilli crab)、高樓拋物(Killer litter
)、整人或捉弄(Sabo)、墨魚(Sotong)、拉茶(Teh tarik)、哇(Wah)、游蕩行為
(Lepak)、捅簍子的人(Saboking)等。1050513
(中央社)
=========
西方英語系國家權威牛津字典 已開始收錄新加坡用語
這代表新加坡已經逐漸被納入英語母語國家
台灣不是也有自己的一些英文用法
怎麼牛津字典沒收錄? 是還不被認可嗎 那怎麼推雙語國家?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com