※ 引述《wang19980531 (中立評論員)》之銘言:
: 閩南語 是從大陸境外移入的語言,
: 台獨硬說是台語。
: 那同理,台獨口中的武漢肺炎(新冠肺炎),
: 是不是也要更名?
: 這麼愛冠上台灣,就不要雙重標準嘛
欸欸
閩南語是個很新的詞彙 是近代學者提出的
而且本身非常不精確
更早之前根本沒有人說閩南語這詞
都是以地方來稱呼 例如泉州方言叫泉州話
另外還有漳州/廈門話等等
族繁不及備載
統稱的話 大概叫福佬話/鶴佬話
近代精細的學術名稱稱為漳泉濫/漳泉片
可是閩南地區不只有福佬話 還有客家話 潮州話
就算是福佬話裡面 差異也很大 例如大田話我們就聽不懂
我放個連結 告訴你各方言差異有多大
裡面有 漳州 泉州 大田(前路) 大田(後路)
https://www.youtube.com/watch?v=Hu_C4mYB22A
上述通通都在閩南地區使用
結果台灣人說的閩南語其實只包含漳州+泉州的一種混合方言
也就是台灣的福佬話
大田人 閩南客家人 閩南潮州人表示:
所以啦 講閩南語根本是吃了其他閩南地區族群的豆腐