英文原文:
News resources today indicate that at least seven atypical pneumonia cases wer
e reported in
Wuhan, CHINA. Their health authorities replied to the media that the cases wer
e believed not
SARS; however the samples are still under examination, and cases have been iso
lated for treatment.
I would greatly appreciate it if you have relevant information to share with u
s.
Thank you very much in advance for your attention to this matter.
Best Regards.
不負責的翻譯:
今天新聞指出至少有7例非典型肺炎病例於
中國武漢被報導,中國衛生當局給媒體的答覆是:中國並不認為此病例是SARS;但是樣本
仍在檢查中,且病患已經被隔離治療。
我誠摯希望你們能將此重要的訊息分享給我們。
先謝謝您願意花時間閱讀此信件,敬祝。
資料來源:
https://i.imgur.com/P4PkGTU.jpg
英文照圖片打的,若有typo請見諒,內文很簡單,翻譯完全不難。
更白話翻譯:看新聞播報中國有非典型肺炎,但中國說這不是沙士(但病患卻需要隔離?)
,請你們分享一些資訊給台灣好嗎?謝謝
看完內文,哪一句話有“警示世衛”,甚至警告會人傳人?
完全沒有好嗎! 我們被世衛打壓是事實,但這不代表能夠硬拗啊。