作者:
kim (@@@@@@@)
2020-09-02 14:59:36※ 引述《NewYorkers (nytimes)》之銘言:
: 在討論要怎麼反應
: 通行證上面全部改成台灣Taiwan
: A:這個民意基礎太強了我建議不要反制
: B:聯絡一下 今天不能讓這個在八卦洗版
: C:可不可以請大嫂再發一篇?
: B:大哥你怎麼想?
: 大哥:這個改名字的事情不就是脫褲子放屁嗎?
: 在我們外科醫學上 葉克膜改成體外循環機
他才在放屁啦!不倫不類的比喻!
如果他要把護照名稱跟醫療機器做比喻,
那應該想成是,你這台機器的命名,
「有沒有跟別著機器混淆的疑慮」。
甚至「有沒有侵犯別人專利權」問題。
今天問題在原本的Republic of china,
這命名偶爾在國際上還是會被不知情的人,
跟對岸混淆在一起,
(雖然我們命名在先,但我們弱勢)
而葉克膜這3個字本身沒有這個問題。
: 功用會改變嗎?所以我常在講
: 你做一件事情要務實 不是說改一個封面就有用
: 政府先告訴我們 你美豬到底可以換到什麼?
: 我們外科醫生還是比這些唸法律的 務實很多你曉得嗎......
: 先說到這裡 今天中午吃雞腿便當 菜色不錯可是太油
務實個屁!他以為只有自然科學才叫務實嗎?