這位版友!!!
(fordmvp)
為什麼你要這麼努力!!!
拜託,你剛貼的,我本來想當成明年的新材料哩。
這樣下去不行,我決定現在就丟出資料交流! >O<
=====================================================
其實清單早已明明白白放在維基百科了
https://zh.wikipedia.org/wiki/春節
首先,應注意的點有三:
1. 從維基原文
: 華夏新年與朝鮮新年、越南新年和明治維新前的日本新年為同一日。
可知該條目的編輯群認為 韓國/越南/舊日本的農曆新年 不是華人新年,
所以各給其專有名詞(朝鮮新年/越南新年/日本新年(維新前)),
四方鼎足而立。
2. 用詞是 華夏(文化意味)新年,而非中國(國籍意味)新年。
3. 反過來說,裡面列出的其他國家清單,
編輯群認為是過華人新年。
再來,承3.,我們來驗證看看,
這些國家怎麼看待自己國內的春節,
是偏中性的 Spring Festiva 或 Lunar New Year
還是帶有文化區別意味的 Chinese New Year 華人新年
A. 蘇利南 (南美洲國家)
這個國家從2015年起開始過春節,下面是該國航空公司的2020新聞報導
https://www.flyslm.com/en/chinese-new-year-the-year-of-the-rat-2/
光從網址,就看到答案了吧:Chinese New Year
B. 菲律賓
菲律賓的本土官方語言是他加祿語
從日文維基對菲律賓國定假日的內容來看
https://ja.wikipedia.org/wiki/フィリピン
春節在他加祿語叫
Araw ng Bagong Taon ng mag Tsino
我研究了一下:
Araw = Day
ng / ng mag = 介係詞,類似 of / are + of
Bagong Taon = New Year
Tsino = China
應可翻譯成 Day of New Year are of China
C. 泰國
這個國家從2021年起開始過春節,我們來看當地去年的新聞報導
https://www.nationthailand.com/news/30400426
: The extra days off include Chinese New Year
: on February 12.
: This is the first time that Chinese New Year....
D. 印尼
這個我前面好像貼過了,下面是印尼國定假日介紹
https://id.wikipedia.org/wiki/Hari_libur_nasional_di_Indonesia
印尼文寫著
Tahun Baru Imlek
而這組詞彙在印尼維基的解釋
https://id.wikipedia.org/wiki/Tahun_Baru_Imlek
: Tahun Baru Imlek merupakan perayaan terpenting orang Tionghoa.
直接丟給GOOGLE翻譯:
: 農曆新年是中國人民最重要的慶祝活動。
其實,Tionghoa 很明顯是台語的中華
所以最精準的翻譯應該是 華人
得證在印尼,春節有華人新年的意思。
至於馬來西亞/新加坡,原po版友已經討論,不再重複。
希望是正面的資料交流?
^_^