我們理解拜登的這段話,一定要整段來看。
第一,他敘述了中國「百年恥辱」此一心態的歷史成因,
來解釋習近平為何要用強硬手段維持中國統一。
第二,拜登基於對習近平心態和中國人民情的瞭解,
說明他為何不在香港、新疆和台灣問題上直接對習表達不同意見。
拜登說「他的作為必須符合美國價值,不然就不能當美國總統」。
說明他理解習近平的作為必須符合中國價值,否則位子坐不穩。
第三,拜登敘述台灣的部分,我覺得特別需要注意。
他是說「and Taiwan trying to end One China Policy by making it forceful」。
把子句恢復成完整型態,就是:
「and Taiwan which tries to end One China Policy by making it forceful」。
首先,拜登是指台灣試圖終結「一中政策」,但沒講是終結美國的還是台灣自己的。
其次,台灣的手法是「making it forceful」,什麼是「it」?
我認為不是「一中政策」,而是「台灣試圖終結一中政策的努力」。
forceful,意指用強有力而具渲染力的方式表達意志,是一個正面的形容詞。
各位查字典就知道,評述方用forceful來形容對方的表達時,代表他是正面看待。
所以,到底拜登這段在說什麼?
他的意思是:他不會在習近平如何對待台灣上表達反對(against),
而在拜登心中,台灣試圖終結「一中政策」,手法是提出具說服力的論述。
好,接下來,我們要怎麼解讀拜登的這段話?
明擺著的是:他知道中國人對統一的立場,也知道習得回應中國人的情感,否則坐不穩。
因此,拜登不會在涉及中國主權完整的議題上去講習不喜歡聽的話。
而拜登已經察覺到,台灣方面(至少是現任政府,如果不是整個社會的話)想廢除一中。
主觀上,拜登認為台灣的訴求是強力且能讓他共感的。
但是他對台灣上述訴求的會如何回應,這次訪問沒有明說。
不過拜登政府的國務院已經說得很清楚了,就是回到美國傳統的「一中政策」。
講得更簡單,拜登不會跟習近平說教,也不希望台灣越界,但是某種程度可以共感。
所以,我不知道鄉民對拜登上述的說法有什麼好崩潰,或反過來有什麼好反駁。
他就是以1979年之後的傳統美國對兩岸的政策為基調而已。
說白點啦,中國比1979年強了不知道多少倍,台灣也不知道在對比下弱化了多少倍。
人家還可以老調重彈,甚至用一個形容詞曖昧地表達對你台灣的同情,
說實話,不錯了啦!沒什麼好嫌的。