[討論] 中華民國台灣的英文正式名稱怎麼取?

作者: Borges (波波波波)   2021-10-12 11:28:34
一般正式國名應該很少用()
也就是Republic of China(Taiwan)這種寫法 其實不像正式國名
那中華民國台灣的英文正式國名應該怎麼寫呢?
是不是可以仿效People's Republic of China
改為Taiwan's Republic of China
簡稱TRC
這樣看起來是不是非常正式了呢?
作者: wangrg (臉上四個字...)   2021-10-12 11:29:00
蠻好建議可以試試看,哪一份國際文件上,人家會認
作者: Freecoins (免費代幣!)   2021-10-12 11:29:00
國外一定是力推TAIWAN的啦,根本不用討論使館力推台灣,其他不變,根本不影響權益
作者: processer (processer)   2021-10-12 11:30:00
中文中華民國,英文Republic of Taiwan,皆大歡喜
作者: async (非同步)   2021-10-12 11:31:00
賽博龐克的虛構的 Taiwanese’s Republic of china, 我覺得蠻不錯的有China雖然獨派不開心,但是是求最大認同數比較重要
作者: eduishappy (開心就好)   2021-10-12 11:32:00
台灣就是中國台灣,Taiwan of China最適合了,懂嗎
作者: elainakuo (黑黑)   2021-10-12 11:33:00
國際只認識TAIWAN
作者: processer (processer)   2021-10-12 11:33:00
新五毛駕到
作者: elzohar (某伊)   2021-10-12 11:33:00
ROT就好了 無聊的憲法也沒有規範英文譯名吧日本憲法也沒規範英文名要用JAPAN還是NIPPON阿
作者: RTAngel (飛來飛去的天使)   2021-10-12 11:36:00
Taiwan
作者: moike22 (moike22)   2021-10-12 11:40:00
不激進的來說,走中華電信命名路線不就好了,最少直接避開china字眼
作者: Pissaro (日落龍城)   2021-10-12 11:42:00
Chinese Taiwan,沒覺得更好
作者: CYL009 (MK)   2021-10-12 11:49:00
台派黑道賤畜開始遮掩 跟蔡英文一個樣
作者: hong888 (賴神勸童)   2021-10-12 12:01:00
人家都寫president of taiwan了,你還在討論這個問題
作者: arceus   2021-10-12 12:06:00
China-Taiwan 這是友邦的正式用法
作者: wang19980531 (豬精男)   2021-10-12 12:09:00
Chinese Taiwan 中華民國台灣就是中國台灣
作者: fromia (大鵬鳥)   2021-10-12 12:20:00
支那台灣
作者: j1300000 (JSL)   2021-10-12 12:42:00
英文名跟本國名稱不一樣其實很正常,Suomi、Sakartvelo、Magyarország、Elláda,都跟英文差很多
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2021-10-12 12:45:00
ROT不就好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com