[轉錄] 當台灣新文學之父賴和的〈阿四〉出現在

作者: purue (purue)   2022-05-01 07:31:42
當台灣新文學之父賴和的〈阿四〉出現在網紅「鳳梨」的YT:知識份子與土地/台語的距離
  (文長,但邀請大家讀完)#原來我們都是阿四啊!!!
  就讀碩士班時期,因修習陳萬益教授開設賴和文學研究的課程,而開始認真地閱讀賴和
,也為了讓更多人了解賴和的文學思想,而和朋友們組成「鬥鬧熱走唱隊」做了賴和音樂專
輯《河》(2005年當時沒有線上募資,所以我們巡迴演唱去募款)。前幾年也參與了《新編
賴和全集》的一些工作,主要是台語和日語借詞部份的註解。即便覺得自己也算能較深度理
解賴和文學,但總覺得每個階段讀賴和,都有不同的省思。就連上學期開始正式在大學部開
設賴和文學選讀課程,以及這學期在研究所開設「賴和文學專題研究」課程,每次重讀,每
次有新感受。還是總再深感我們對時代和前人的努力,終究如此理解不足。
  首先,理解日本時代,包括賴和的作品,如果台語不好,我們真的很難深入。或者說,
要把台語和這個語言蘊含的文化層面再更深度掌握,那賴和的文學絕對是很好的入門書。當
然,賴和的文學真的很深,要理解也不是那麼容易。
  這麼說好了,光是賴和的文學作品題名,幾乎都是台語。〈不幸的賣油炸檜的〉、〈鬪
鬧熱〉、〈一桿「仔」〉〈豐作〉(日語借詞)、〈彫古董〉、〈赴會〉、〈補大人〉等
等。另外像是〈惹事〉、〈歸家〉這樣的題目,大家恐怕都認為是中國白話文,但《台日大
辭典》都有收錄,中文的語境也並不這樣使用。更何況有更多的小說內容多以台語思考進行
敍事,僅以「中國白話文」來認識或發音,實在不妥。只是,現今的我們,或許僅能夠以華
語來「發音」,那麼,「認識」的程度也會有差距。
  好,那為什麼這篇小文的題目要提到網紅「鳳梨」吳泓逸?這真是一件讓人興奮、驚喜
的過程!賴和小說〈阿四〉的「阿四」,竟然出現在「鳳梨」的YT !!!!!
!!我「才」意識到,原來在台語裡面,「阿四」有特別的意思! 這是我們至今完
全不知道的事啊!但當然,就算也是嘉義人的我,第一時間也沒想到我應該要去聯絡鳳梨,
向他請益。
  驚喜什麼呢?話說重頭一下。前幾天(4/28)午夜我在趕一篇論文,看到網路新聞報導
「鳳梨」對另一位網紅開嗆的直播畫面(新聞報很大)。其實鳳梨的聲音非常好聽,我前陣
子也為了學習一下那種雙關語的「好笑」,或者像是希望感受賴和〈浪漫外紀〉裡的「浪漫
」(鱸鰻/兄弟)的義氣氛圍(就像他說的,「台灣人mài欺負台灣人」),而去點一下鳳
梨來看。好久沒看了,想不到新聞裡看到「鳳梨」講出了「阿四」!!他還說,「阿四仔你
敢聽有?」(A-sù
作者: icolee (icolee)   2022-05-01 07:37:00
心得在講高嘉瑜跟她後面的人?wwwwwwwww冷冷王還是誰:當你要評論一件事的時候,請記得了解它。嘻嘻。
作者: kabor   2022-05-01 07:45:00
被俄羅斯統治的時候,你覺得台語可以融入社會?
作者: kai0914 (好人)   2022-05-01 07:58:00
台語文一直活著的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com