昨天ptt全站熱門一討論陳時中人設的文章,(政黑點)
有個板友講了一個日文只留漢字的詞,弄得推文一堆問號。
: Aggro: 就上目線感很重 非常非常的重 台北天龍人最好受的了
: Aggro: 上目線傲慢感都沒這麼重 就算是最弱的姚 你頂多就只是笑他
: dxzy: 上目線桿是啥
: Aggro: 就一副看不起人 用鼻孔看人的那種感覺 視線是由上往下看人
: ypyp: 上目線剛剛查了一下,大概就是中文「睥睨」的意思
: dxzy: ㄎ....靠是日語 難怪
上から目線 (u e kara mesen)
這個詞甚至有YT教日文的特別講解
https://youtu.be/qMcntR5J_R8
字面上是「視線從上往下看」
實際意思是「自以為了不起」
某次桃乃木香奈的活動她打扮成「老師」,我就請她用上から目線的態度。
http://i.imgur.com/xkhX6ys.jpg
合照也是,地上那個是本篇作者,AKA土下座達人
http://i.imgur.com/OAhXcve.jpg
物理上也是「上から目線」了。
建議還是日文講完整一點,不要只留看得懂的漢字把假名拿掉啦,那樣剩下的東西很奇怪。
至於陳時中,我覺得他只是在努力毀人設而已。(政黑點)