古文/文言文就是被淘汰的寫作法
現在人不寫文言文 生活上需要讀懂文言文的場合也是零
寫作上基本上就留下成語、佳句引用等文言文的遺跡
現在回去看文言文
詩詞仍然有優雅的美,可以保留在教材
學學這些東西對語感的美是有幫助的
不過不要再考甚麼作者心境之類的廢話腦補,很煩
其他文言文古文,如果真的覺得文以載道一定要教給小朋友
何不翻成白話文放入教材就好
廉恥,一定要讀文言文的嗎?
翻譯成白話文之後,後面也可以補充原文佳句,讓大家可以吊書袋玩
還有最令我頭痛的是一些字詞的特殊用法,有時只有在特定古文會用到
這也是廢物
※ 引述《ddg1802 (只要3秒讓你上天堂)》之銘言:
: 胡適在1917年早就看透
: 古文、文言文都是糞
: 那些文言文、古文
: 哪一個不是阿諛奉承當代皇朝
: 哪一個不是無病呻吟
: 哪一個不是艱深用字詞不達意
: 還一堆錯別字!
: 當代華文作家哪一位還用文言文沽名釣譽?
: 文言文就是廢文!