其實這種策略就還是以往的
「國、族」混淆策略
把政治上的「中國」國,和文化上的「中國」人混為一談
所以在民調上的問答,
依據回答的角度就有
「我是台灣人,也是中國(文化) 人」
「我是台灣人,不是中國(國籍)人」
這兩種不一樣的答案
要破解這種文字策略
就必須將這種政治上的中國和文化上的中國劃分清楚
例如將PROC的簡稱,統一改為過往使用「中共」
中共國民簡稱為中共人而非中國人,以此將文化上的中國與政治上的中國分割
而要再更極端點
在一些正式文書
更可以強調,則認為中華文化傳承者,可自稱為「華人」
諸如問卷調查時,便應有以下區別
詢問政治認同時:
「請問您自認為台灣人、中共人,或兩者兼具?」
詢問文化認同時:
「請問您自認為台灣人、華人,或兩者兼具?」
以此強調兩者區別
政府部門還可以教導自認華人的民眾
對外國人自我介紹時可用「ethnic chinese」,以免與中共人「Chinese」混淆
而非一昧將自己幻想為所謂原住民後代,不切實際