[新聞] 被警告「好自為之」?盧比奧回應:通話時

作者: sunbysea (忠言逆耳良藥苦口)   2025-02-01 18:46:17
1.新聞網址︰
https://www.ntdtv.com/b5/2025/01/31/a103954485.html
2.新聞來源︰
新唐人
3.完整新聞標題
被警告「好自為之」?盧比奧回應:通話時沒聽到這句
4.完整新聞內容︰
https://i.imgur.com/HuD3Osv.jpeg
盧比奧(Marco Rubio)資料圖。(Joe Raedle/Getty Images)
【新唐人北京時間2025年02月01日訊】中共黨媒宣稱中共外長王毅在通話時威脅美國國務
卿盧比奧「好自為之」,日前盧比奧本人回應,他在通話時根本沒聽到這句話。中共黨媒
被懷疑虛假炒作。
1月30日,盧比奧在接受美國電台「Sirius XM」旗下《The Megyn Kelly Show》節目專訪
時,否認在與王毅的通話中聽到所謂「好自為之」的表述,並批評這是中共常玩的「陰陽
新聞」把戲。
美國國務院官網刊登了這次專訪的文字稿。有網民將採訪視頻的相關片段配上中文翻譯,
放到社交媒體上來(視頻鏈接)。
https://twitter.com/leocherry8/status/1885402634066288752
盧比奧在受訪時延續其對中共的強硬立場,三十多次提到「中國」,並多方位闡述中共對
美國造成的威脅,以及美國如何應對挑戰。
當主持人凱利(Megyn Kelly)問到新聞報導中王毅對盧比奧的所謂「警告」時,盧比奧
很快打斷了她的問話,並回應說「有人告訴我了」。他說,這是中共的把戲,他們發布一
個英文翻譯,再發布一個中文翻譯,但這兩者「並不總是一致的」。
盧比奧說,他和王毅的談話是「非常直接的」。他告訴王毅,他們都是在維護彼此的最大
利益,美中雙方在能合作的領域可以合作,在存在分歧的領域必須管控分歧,以免造成災
難性的後果。
盧比奧表示,至少在通話中,他沒有聽到對方的翻譯説出任何過分的言辭。如果他當時聽
到類似「好自為之」的話,他會當即反擊回去。他說,中共喜歡玩這種把戲,用英文說一
件事,然後中文使用不同的言辭。
盧比奧也提到,或許(當時王毅那樣說了,但)中方的翻譯人員不想那樣翻譯。
據中共官媒報導,1月24日,王毅與「魯比奧」(盧比奧)通話,警告對方「好自為之」
云云。但中共外交部放出的英文翻譯稿中,與中文稿「希望你好自為之」對應的部分是「
I hope you will act accordingly」(我希望你採取相應行動),這種表述與前文對美
國的要求相呼應,大幅降低了針對盧比奧個人的教訓和威脅意味。
網民懷疑,王毅和盧比奧通話時說的原話到底是什麼?當時盧比奧聽到的英文翻譯又是什
麼?中文黨媒炒作「教訓盧比奧」,是否只是欺騙國內輿論,給小粉紅「打打雞血」?
(責任編輯:潘璒)
5.附註、心得、想法︰
到頭來中共的「好自為之」只是給中共國小粉紅打打雞血、拿來大內宣用的,現實卻是美
國國務卿盧比奧根本就沒聽到這句「耗子尾汁」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com