[閒聊] 死魚翻身這張中日英的牌名

作者: snowknife (For The Horde)   2015-12-05 14:19:55
這張牌看英日中都是不同的翻譯 還滿有趣的
我想主要是因為原本的英文就搞諧音的關係吧
所以中文和日文都是二創吧
英文版
http://imgur.com/cGMbW1g
anyfin應該是指anything
而fin是魚鰭的意思
而GOOGLE了一下 應該是指這首歌
https://www.youtube.com/watch?v=5hzgS9s-tE8
卡牌右邊介紹還把Ellie Goulding改成Ellie Goldfin
日文版
http://imgur.com/b7r9kze
有看過漫畫七大罪應該不陌生
當然這個詞老早就有也不是出自這漫畫的
而日文的"大罪"音同"鯛罪"
也是搞諧音梗
中文版
http://imgur.com/UC413nO
就是死魚翻身感覺沒啥特別的
就單純符合卡牌效果的牌名
作者: monemama1979 (小杜)   2015-12-05 14:37:00
你應該要po到政黑版阿
作者: age0fempire3 (姆哈哈 廢文小王子)   2015-12-05 15:49:00
diefishfish
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-12-05 16:44:00
不需要有關係阿 本來這張每國文字都只是玩諧音只要最後跟魚有關就好 七鯛罪至少還有扯到七因為這張就是復活七隻..就不需要直觀阿.. anyfin could happen可沒說會復活
作者: fisheryu0514 (老漁)   2015-12-05 17:43:00
原來傅立葉也會在這板出現喔
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2015-12-05 18:12:00
問題是根本就不一定是七隻,只是最多滿場而已
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-12-05 18:18:00
卡片上就寫七隻阿 誰管它實際上跳幾隻..卡片名稱有跟卡片上寫的效果扯上關係就很厲害了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com