推 Gshan: 台羅應該是分成 文字(台文)跟拼音(台羅)04/12 21:59
→ Gshan: 身為台羅黑 覺得不舒服的點是 搞不清楚台文用很奇怪的字的04/12 21:59
→ Gshan: 目的為何 追求字義也不是 字音也不是 往往呈現出來的字唸04/12 21:59
漢字最初的最初,是為文言文所服務的
但是文言文自古以來,就不是一般日常所用
那一般的對話,要怎麼辦? 於是立基於文言文用字
白話漢字就誕生了
華國各地,乃至於漢字圈其他國家
都有自己創造,for自己白話的漢字
古一點的,大女真字, 小女真字, 西夏字 或是越南的喃字
都是活生生存在的
那現在存活最好的白話漢字,除了民國初年被票選為國語的北京話的白話漢字
最健康的就是,廣東的粵字
也就是大家小時候看港片,底下完全無法理解的字幕
而且廣東話和它的粵字,還是民初在挑選國語時,一個非常有力的候選人
回到台語身上
那台語呢,台語當然也有自己的白話漢字
只是因為您從小到大,只學過北京白話漢字
不像香港人一樣,會兩套漢字
所以會覺得那是硬湊的
那些台文漢字,絕對不是硬湊的
而是先民真真實實用了幾百年所傳下來的
目前能買到最早的台文字典
大概就是,彙音妙悟(1800年),彙集雅俗通十五音(1818年)這幾本
在二戰結束後,雲林古坑有一位沈富進先生
把所有台文韻書(字典),整合成一本聖經版本的台文漢字字典
"""彙音寶鑑""" (超級厚,辭海等級)
一直到現在,還是非常熱賣
三民書局的長銷 暢銷書
1954年到現在刷了超過50版以上
後來,教育部為了推廣台文
立基在先民所使用的台文身上
推出了
教育部部頒台文700漢字 跟
台灣閩南語羅馬字拼音
這兩套文字系統
因為上萬個漢字真的太多了,
一個一個校訂要很久,所以先推個700字來統一推廣
台羅的部分,
則是由歷史悠久的教會羅馬字略為修改而來
所以目前使用的羅馬字有兩種
1.教育部部頒的,台羅
2.傳教士在1810年發明的,教羅 (POJ)
不論是使用數百年的台文漢字,或是1810年誕生的教羅
都遠早於1918年頒布的ㄅㄆㄇㄈ